atesto

français translation: remplissage

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en portugais :atesto
Traduction en français :remplissage
Entrée par  : jm meinier

07:54 May 30, 2014
traduction portugais vers français [PRO]
Tech/Engineering - Chimie / génie chim.
Terme ou expression en portugais : atesto
Dans « É por isso importante que os clientes sejam informados desta situação esclarecendo que os novos produtos são totalmente miscíveis e compatíveis com os actuais. Este factor permite a transição fácil entre produtos não existindo qualquer restrição em situações de atesto. »

Nous parlons de lubrifiant.

Je pensais « remise à niveau » de l'huile
jm meinier
Local time: 05:09
remplissage
Explication :
jm, no caso dos vinhos, essa operação se chama "ouillage":

L’ouillage étant l’opération qui consiste à remplir le fût régulièrement de chêne en cours d’élevage afin de combler le vide d’air créé par évaporation du vin et donc l’oxydation.

Então no caso de lubrificantes talvez eu traduzisse por "preenchimento" / remplissage



--------------------------------------------------
Note added at 48 minutes (2014-05-30 08:43:34 GMT)
--------------------------------------------------

atestar2 (a.tes.tar)
1. Encher (recipiente) completamente, ou demasiadamente; ABARROTAR; ATULHAR [td. : A colheita foi abundante, e atestou o celeiro] [tdr. + com, de : Atestou o tanque de/com gasolina]
2. Encher (a si mesmo) de comida ou bebida; comer ou beber demais; EMPANTURRAR [td. : Foi ao banquete e atestou -se] [tdr. + com, de : Insaciável, atestou -se com os/dos melhores pratos e com os/dos melhores vinhos.]
[F.: a-2 + testo + -ar2, posv.]

--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2014-05-30 08:44:08 GMT)
--------------------------------------------------

atestar2 (a.tes.tar)
1. Encher (recipiente) completamente, ou demasiadamente; ABARROTAR; ATULHAR [td. : A colheita foi abundante, e atestou o celeiro] [tdr. + com, de : Atestou o tanque de/com gasolina]
2. Encher (a si mesmo) de comida ou bebida; comer ou beber demais; EMPANTURRAR [td. : Foi ao banquete e atestou -se] [tdr. + com, de : Insaciável, atestou -se com os/dos melhores pratos e com os/dos melhores vinhos.]
[F.: a-2 + testo + -ar2, posv.]
Réponse sélectionnée de :

Naiana Bueno (X)
France
Local time: 06:09
Grading comment
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
5faire le plein
Isabelle Mamede
3remplissage
Naiana Bueno (X)


  

Réponses


47 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
remplissage


Explication :
jm, no caso dos vinhos, essa operação se chama "ouillage":

L’ouillage étant l’opération qui consiste à remplir le fût régulièrement de chêne en cours d’élevage afin de combler le vide d’air créé par évaporation du vin et donc l’oxydation.

Então no caso de lubrificantes talvez eu traduzisse por "preenchimento" / remplissage



--------------------------------------------------
Note added at 48 minutes (2014-05-30 08:43:34 GMT)
--------------------------------------------------

atestar2 (a.tes.tar)
1. Encher (recipiente) completamente, ou demasiadamente; ABARROTAR; ATULHAR [td. : A colheita foi abundante, e atestou o celeiro] [tdr. + com, de : Atestou o tanque de/com gasolina]
2. Encher (a si mesmo) de comida ou bebida; comer ou beber demais; EMPANTURRAR [td. : Foi ao banquete e atestou -se] [tdr. + com, de : Insaciável, atestou -se com os/dos melhores pratos e com os/dos melhores vinhos.]
[F.: a-2 + testo + -ar2, posv.]

--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2014-05-30 08:44:08 GMT)
--------------------------------------------------

atestar2 (a.tes.tar)
1. Encher (recipiente) completamente, ou demasiadamente; ABARROTAR; ATULHAR [td. : A colheita foi abundante, e atestou o celeiro] [tdr. + com, de : Atestou o tanque de/com gasolina]
2. Encher (a si mesmo) de comida ou bebida; comer ou beber demais; EMPANTURRAR [td. : Foi ao banquete e atestou -se] [tdr. + com, de : Insaciável, atestou -se com os/dos melhores pratos e com os/dos melhores vinhos.]
[F.: a-2 + testo + -ar2, posv.]

Naiana Bueno (X)
France
Local time: 06:09
Langue maternelle : portugais
Points PRO dans la catégorie : 4
Notes au répondeur
Demandeur : Merci

Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 5/5
faire le plein


Explication :
-

Isabelle Mamede
Portugal
Local time: 05:09
Langue maternelle : français
Notes au répondeur
Demandeur : Merci

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search