Glossary entry (derived from question below)
italien term or phrase:
agire sulla leva
français translation:
appuyer sur le levier
Added to glossary by
Alessandra Meregaglia
Oct 23, 2014 07:40
9 yrs ago
italien term
agire sulla leva
italien vers français
Technique / Génie
Mécanique / génie mécanique
pompa idraulica a mano
Agire sulla leva L 5/6 volte per mandare in pressione il circuito idraulico della pompa manuale.
Proposed translations
(français)
3 | appuyer sur le levier | Francine Alloncle |
5 | (mettre le circuit hydraulique de la pompe ... ) en actionant le levier L | elysee |
3 | actionner le levier | Marie-Françoise ROBERT |
Proposed translations
18 minutes
Selected
appuyer sur le levier
Ex :
Appuyer sur le levier (55) pour libérer la pression du circuit hydraulique jusqu'à
Appuyer sur le levier (55) pour libérer la pression du circuit hydraulique jusqu'à
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 minutes
actionner le levier
une proposition...
1 jour 4 heures
(mettre le circuit hydraulique de la pompe ... ) en actionant le levier L
con questa frase, conviene invertire la costruzione in FR, mettendo così:
mettre le circuit hydraulique de la pompe manuelle sous pression en actionant le levier L (/ en intervenant sur le levier L ) 5 ou 6 fois
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour5 heures (2014-10-24 12:41:41 GMT)
--------------------------------------------------
si poteva dire anche (se la frase non aveva altro dietro):
.... grâce au levier L .
però il fatto di avere dopo anche "5 ou 6 fois" nella tua frase
non andrebbe bene usando "grâce au levier"
cmq l'inversione nella costruzione in FR è da fare
mettre le circuit hydraulique de la pompe manuelle sous pression en actionant le levier L (/ en intervenant sur le levier L ) 5 ou 6 fois
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour5 heures (2014-10-24 12:41:41 GMT)
--------------------------------------------------
si poteva dire anche (se la frase non aveva altro dietro):
.... grâce au levier L .
però il fatto di avere dopo anche "5 ou 6 fois" nella tua frase
non andrebbe bene usando "grâce au levier"
cmq l'inversione nella costruzione in FR è da fare
Something went wrong...