Glossary entry

italien term or phrase:

par di capire

français translation:

semble-t-il

Added to glossary by Françoise Vogel
Sep 14, 2015 18:08
8 yrs ago
italien term

par di capire da

italien vers français Droit / Brevets Général / conversation / salutations / correspondance Héritage et droits d'auteur
Bonsoir,

Je traduis un document qui a pour sujet l'héritage et droits d'auteur d'une personne.

Existe-t-il une tournure juridique ou contextuelle précise pour l'expression placée en en-tête ?

"Sarebbe opportuno che in questa fase di trattative fosse manifestata espressamente l’intenzione della società acquirente.
In terzo luogo, relativamente alle opere di cui la personna è coautore, si tratta - ***par di capire dalla CTU*** - di opere in comunione, nelle quali cioè la collaborazione creativa di più autori si configura in modo tale che i singoli contributi sono indistinguibili ed inscindibili, così da dare origine a un'opera semplice e non composta."

"selon ce qu'a compris la CTU" me satisfait peu.

Merci beaucoup.
Change log

Sep 16, 2015 16:32: Françoise Vogel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1334324">Alexandre Tissot's</a> old entry - "par di capire da"" to ""semble-t-il en fonction de""

Discussion

Alexandre Tissot (asker) Sep 14, 2015:
Merci, Chéli.
Chéli Rioboo Sep 14, 2015:
sujet En effet, le sujet est "on" : "d'après ce que l'on comprend", ce n'est pas la CTU qui comprend, mais la personne qui parle.

Proposed translations

+1
2 heures
Selected

semble-t-il en fonction de

ou bien:
c'est l'impression que l'on a à la lecture...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-09-15 05:52:44 GMT)
--------------------------------------------------

semble-t-il selon/d'après, etc.
Note from asker:
Merci, Françoise.
Peer comment(s):

agree Madeleine Rossi : bien vu - la solution de Béatrice est très bien aussi!
1 jour 14 heures
ciaooo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à toutes !"
+1
1 jour 7 heures

il nous semble qu'il s'agisse, selon/d'après l'expertise

il s'agit, selon ce que nous comprenons de l'expertise,
... de ce que nous croyons comprendre de l'expertise, il s'agit...

Il est possible de le traduire dans ces lignes.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2015-09-16 01:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

d'après l'expertise, si je ne me trompe, il s'agit...
Note from asker:
Merci, Béatrice.
Peer comment(s):

agree Madeleine Rossi : j'aurais du mal à choisir entre ta proposition et celle de Françoise ;)
9 heures
Merci Madeleine
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search