area scasso

français translation: dimensions/niche d\'encastrement

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en italien :area scasso
Traduction en français :dimensions/niche d\'encastrement
Entrée par  : Frédérique Jouannet

03:59 Oct 25, 2010
traduction italien vers français [PRO]
Tech/Engineering - Électronique / génie électronique / pompe per piscina
Terme ou expression en italien : area scasso
Regolatore digitale di Biossido di cloro per montaggio su pannello, con due uscite programmabili
Dimensioni: 96 x 96 mm
***Area scasso*** 91,00 mm x 91,00 mm x 130,00 mm

Dato che si tratta di uno strumento che dev'essere montato su un pannello (e quindi incassato da come sembra dalla figura) avevo pensato a DIMENSIONS D'ENCASTREMENT, però mi lascia un po' perplessa il fatto che le dimensioni dell'incasso siano inferiori a quelle dello strumento. E' pur vero che sempre dalla figura sembra di capire che le dimensioni dello strumento siano quelle esterne e che poi lo stesso si restringe (come un elettrodomestico da incasso).
Comunque, vorrei essere sicura di aver usato il termine giusto, anche perchè ricorre più volte. Voi l'avete mai incontrato???

Grazie anticipate per il vostro aiuto
Frédérique Jouannet
Local time: 18:24
dimensions/niche d'encastrement
Explication :
puoi usare "dimensions de la niche d'encastrement", ma è un po' lungo visto il contesto. Opterei per "dimensions d'encastrement" (come hai suggerito tu), oppure semplicemente "niche d'encastrement"
Réponse sélectionnée de :

Interpretatio
Italie
Local time: 18:24
Grading comment
Merci beaucoup. J'ai choisi "dimensions d'encastrement", mais je laisse aussi "niche" dans le glossaire pour donner plus d'une solution à ceux ou celles qui le consulteront. Bonne journée
2 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4dimensions/niche d'encastrement
Interpretatio


Entrées pour la discussion : 1





  

Réponses


3 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dimensions/niche d'encastrement


Explication :
puoi usare "dimensions de la niche d'encastrement", ma è un po' lungo visto il contesto. Opterei per "dimensions d'encastrement" (come hai suggerito tu), oppure semplicemente "niche d'encastrement"

Interpretatio
Italie
Local time: 18:24
Langue maternelle : italien, français
Points PRO dans la catégorie : 6
Grading comment
Merci beaucoup. J'ai choisi "dimensions d'encastrement", mais je laisse aussi "niche" dans le glossaire pour donner plus d'une solution à ceux ou celles qui le consulteront. Bonne journée
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search