Apr 18, 2015 19:37
9 yrs ago
italien term
tornare
italien vers français
Autre
Publicité / relations publiques
Allo stato attuale delle cose credo che la stagione che mi vide, dal 1998 in poi, protagonista di “azioni clamorose”, deve – con rinnovate forme e modalità – tornare più forte e insistente che mai,
retourner ou revenir ?
retourner ou revenir ?
Proposed translations
(français)
3 +2 | Revenir | Carole Poirey |
3 | se renouveler | Catherine Prempain |
Proposed translations
+2
15 minutes
Selected
Revenir
Certainement pas "retourner"... Mais il faudrait voir le reste de la phrase
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2015-04-18 19:54:03 GMT)
--------------------------------------------------
On dit " le retour du printemps " mais " le printemps revient "
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2015-04-18 19:54:03 GMT)
--------------------------------------------------
On dit " le retour du printemps " mais " le printemps revient "
Note from asker:
okay, merci Carole :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 heures
se renouveler
Ici, je trouve que "se renouveler" fonctionne bien aussi...
... se renouveler avec plus de force et d'insistance que jamais
... se renouveler avec plus de force et d'insistance que jamais
Something went wrong...