15:40 Sep 15, 2009 |
traduction allemand vers français [PRO] Law/Patents - Droit : contrat(s) / contrat de travail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Patrick (pbtraductions) Suisse Local time: 01:26 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | état des lieux |
| ||
3 | rendez-vous de remise des clés |
|
rendez-vous de remise des clés Explication : c'est ce qu'on dirait en français de France... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
état des lieux Explication : éventuellement "remise des clés et état des lieux de sortie". C'est en tout cas ce qui se dit ici pour la remise d'un appartement en location, mais je pense que l'on peut transposer à un commerce. Référence : http://www.cademenage.ch/conseils.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.