Eintrag

français translation: Numéro

16:48 Nov 28, 2011
traduction allemand vers français [PRO]
Tech/Engineering - TI (technologie de l'information) / Alarmanlage
Terme ou expression en allemand : Eintrag
KONTEXT:

Alarmsystem in Wohnungen für ältere Menschen.

In Notfall muss eine Liste mit 6 Einträgen abtelefoniert werden.

Frage: ist der Begriff 'Eintrag' in diesem Zusammenhang mit Telefonnummer gleichzusetzen?

Das ist meine Vermutung. Wer hat bessere Vorschläge?

Merci

J-M
J-M
Traduction en français :Numéro
Explication :
Votre idée des numéros de téléphone me paraît être la bonne. Il peut en effet s'agir non seulement de correspondants potentiels, mais aussi d'organisations comme une centrale de sécurité, un hopital ou la police.
Réponse sélectionnée de :

Gilles Nordmann
Allemagne
Local time: 20:28
Grading comment
3 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +1correspondants
Véronique Decaux
4Numéro
Gilles Nordmann


  

Réponses


44 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
correspondants


Explication :
= les personnes censées intervenir en cas d'alarme

Véronique Decaux
France
Local time: 20:28
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 4

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Noémie Dos Santos (X): Oui, c'est mieux que "contacts".
19 minutes
Login to enter a peer comment (or grade)

15 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Numéro


Explication :
Votre idée des numéros de téléphone me paraît être la bonne. Il peut en effet s'agir non seulement de correspondants potentiels, mais aussi d'organisations comme une centrale de sécurité, un hopital ou la police.

Gilles Nordmann
Allemagne
Local time: 20:28
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search