vorbeiziehen

français translation: Demander (ou obtenir) un versement anticipé

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en allemand :vorbeziehen
Traduction en français :Demander (ou obtenir) un versement anticipé
Entrée par  : EliseG

11:47 May 31, 2010
traduction allemand vers français [PRO]
Bus/Financial - Assurances
Terme ou expression en allemand : vorbeiziehen
Für welche Liegenschaften kann der Kunde für die Finanzierung die 2. Säulengelder vorbeiziehen?

Allemand suisse.
Merci !
EliseG
France
Local time: 12:04
Demander (ou obtenir) un versement anticipé
Explication :
Sans doute l'auteur a-t-il voulu écrire "vorbeziehen"!

La référence (bilingue) explique ce dont il s'agit.
Réponse sélectionnée de :

Olivier Blanc
Local time: 12:04
Grading comment
c'était bien une erreur pour "vorbeziehen" - merci !!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +1Demander (ou obtenir) un versement anticipé
Olivier Blanc
3utiliser ou privilégier
René VINCHON (X)


  

Réponses


40 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
utiliser ou privilégier


Explication :
A mon avis, selon le contexte

1) utiliser, se servir de, recourir à

2) privilégier (si du contexte supplémentaire indique que ces fonds sont à privilégier à d'autres pour cette utilisation)

René VINCHON (X)
France
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
Demander (ou obtenir) un versement anticipé


Explication :
Sans doute l'auteur a-t-il voulu écrire "vorbeziehen"!

La référence (bilingue) explique ce dont il s'agit.


    Référence : http://www.admin.ch/ch/d/sr/831_40/a30c.html
Olivier Blanc
Local time: 12:04
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 15
Grading comment
c'était bien une erreur pour "vorbeziehen" - merci !!
Notes au répondeur
Demandeur : Tout à fait, à bien y réfléchir j'en avais déduit la même chose que vous... Je vais poser la question au client. Merci !


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Pierre Zürcher
23 heures
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search