Medieninvestitionen

français translation: voir ci-dessous

20:39 Nov 12, 2007
traduction allemand vers français [PRO]
Produits alimentaires et Boissons
Terme ou expression en allemand : Medieninvestitionen
Bonsoir,
Il s'agit de la présentation d'un nouvel aliment. Dans le chapitre"Arguments", j'ai les points suivants:

- Forte différenciation et degré élevé d'innovation
- Starke Medieninvestitionen

Comment traduire "Medieninvestitionen"? investissement dans les supports de communication?

Merci d'avance.
David Baour
Suisse
Local time: 13:02
Traduction en français :voir ci-dessous
Explication :
salut David ! tu vas bien ?
pourquoi pas tout simplement "investissements importants dans les médias" ou "dans la cmmunication" ?

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2007-11-12 20:52:48 GMT)
--------------------------------------------------

"communication" évidemment ! désolée !
Réponse sélectionnée de :

caramel
Local time: 13:02
Grading comment
Merci beaucoup Josiane!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +1voir ci-dessous
caramel
4soutiens massifs des medias
Dmasson


  

Réponses


11 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
voir ci-dessous


Explication :
salut David ! tu vas bien ?
pourquoi pas tout simplement "investissements importants dans les médias" ou "dans la cmmunication" ?

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2007-11-12 20:52:48 GMT)
--------------------------------------------------

"communication" évidemment ! désolée !

caramel
Local time: 13:02
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 16
Grading comment
Merci beaucoup Josiane!
Notes au répondeur
Demandeur : Salut Josiane! Ça va bien merci et toi? Merci pour tes suggestions!


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Markus LUFFE
10 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

11 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soutiens massifs des medias


Explication :
Bonjour

est ce que ce ne serait pas plutôt ici les médias qui soutiennent massivement ce produit ? Connaissant la logique allemande ils auraient plutôt écrit : Investitionen in Medien s'ils avaient voulu exprimer : investissements dans les médias

Dmasson
France
Local time: 13:02
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search