Totwasserbereiche

français translation: bras mort, zone morte

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en allemand :Totwasserbereich
Traduction en français :bras mort, zone morte
Entrée par  : Schtroumpf

08:51 Jan 2, 2021
traduction allemand vers français [PRO]
Tech/Engineering - Ingénierie : industriel
Terme ou expression en allemand : Totwasserbereiche
Erhöhte Gefahr der Verkeimung durch Totwasserbereiche.

Dans un manuel d'utilisation d'une installation industrielle
Benoit Cros
Espagne
Local time: 11:26
bras morts
Explication :
Terme usuel, mais on en rencontre d'autres, par exemple zones mortes :

"...l’eau stagnante ou les faibles flux notamment dans les bras morts des réseaux de canalisations ou dans les cuves de stockage ..."
"Il ne doit pas y avoir de zones mortes..."
https://fr.wikipedia.org/wiki/Legionella_pneumophila
Réponse sélectionnée de :

Schtroumpf
Local time: 11:26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +2bras morts
Schtroumpf
4Surfaces comportant des eaux stagnantes
JACQUES LHOMME
Summary of reference entries provided
« zone morte » est une chose différente.
Johannes Gleim

  

Réponses


5 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Surfaces comportant des eaux stagnantes


Explication :
Dans les eaux stagnantes il est possible que des infections se développent .

JACQUES LHOMME
France
Local time: 11:26
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Login to enter a peer comment (or grade)

7 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +2
bras morts


Explication :
Terme usuel, mais on en rencontre d'autres, par exemple zones mortes :

"...l’eau stagnante ou les faibles flux notamment dans les bras morts des réseaux de canalisations ou dans les cuves de stockage ..."
"Il ne doit pas y avoir de zones mortes..."
https://fr.wikipedia.org/wiki/Legionella_pneumophila


    https://www.iledefrance.ars.sante.fr/sites/default/files/2016-12/l%C3%A9gionellose-guide-gestionnaires-hebergements-de-tourisme.pdf
Schtroumpf
Local time: 11:26
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 68
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Johannes Gleim: Oui pour bras mort, mais ne pas cofondre à zone morte.
2 heures
  -> Merci Johannes, mais en relation avec la plomberie, zone morte veut évidemment dire Totbereich. Voir la réf. Wiki déjà citée.

Accord  Claire Dodé: "En premier lieu, il faut éviter les bras morts : ces parties de réseau en attente où l'eau stagne." https://www.lemoniteur.fr/article/la-conception-et-l-entreti...
30 jours
  -> Merci Claire et bien le bonjour !
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 heures
Reference: « zone morte » est une chose différente.

Reference information:
Hypoxie liegt vor, wenn die Konzentration gelösten Sauerstoffs in Gewässern so reduziert ist, dass die aquatischen Lebewesen beeinträchtigt sind. Die Sauerstoffsättigung hängt vom Salzgehalt (Salinität) und der Temperatur ab. Bei 0 % Sättigung bzw. einem Sauerstoffgehalt des Wassers unter 2 mg/l liegt Anoxie vor, die zu anaeroben Lebensbedingungen führt (Anoxisches Milieu, wenn Nitrat vorhanden).
:
Ein hypoxisches Milieu liegt vor, wenn die Sauerstoffsättigung auf 1 bis 30 % des Normalwertes (mindestens 80 %) reduziert ist. Seit Beginn der ozeanografischen Erfassung in den 1970er Jahren haben sich Totzonen (englisch dead zones) in den Meeren und großen Seen an Zahl und Größe in jedem Jahrzehnt verdoppelt. Das von Umweltprogramm der Vereinten Nationen publizierte „Global Environment Outlook Year Book“ (GEO Year Book 2006) berichtet von 200 Dead Zones weltweit, in denen die Sauerstoffsättigung für die Meeresbewohner nicht ausreicht.
https://de.wikipedia.org/wiki/Hypoxie_(Ökologie)#Totzone

En écologie et hydrobiologie, l'anoxie est une diminution de l'oxygène dissous ou présent et biodisponible dans le milieu (sol, sédiment, eau, atmosphère..).
L'anoxie favorise le développement de bactéries anaérobies ou semi-anaérobies dont certaines peuvent émettre du méthane, des toxines ou être responsables de maladies mortelles (botulisme par exemple).
En modifiant les populations bactériennes et vivantes du sol ou du sédiment, l'anoxie modifie aussi la chimie du sol ou du sédiment (qui devient généralement foncé, voire noir)1, avec des variations selon la profondeur2 et le type de milieu.
:
Les milieux aquatiques plus restreints et moins stables comme les étangs peuvent être sujets à des périodes d'anoxie, éventuellement provoquées par leur eutrophisation ou dystrophisation par surabondance de nitrates ou phosphates, généralement d'origine agricole ou humaine (eaux usées non épurées). En mer ou dans certains estuaires on parle de « zones mortes » (dead zones) pour décrire de telles zones.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Anoxie_(eau)

Une zone morte est une zone hypoxique (déficitaire en oxygène dissous) située dans un environnement aquatique (mers, océans, estuaires, grands lacs, mares, etc.).
:
La notion de « zone morte » désigne au XXIe siècle des zones anormalement anoxiques, suffisamment appauvries en oxygène pour tuer par asphyxie tout ou partie de la faune marine (en particulier les animaux fixés et les crustacés et animaux peu mobiles). Dans tous les cas identifiés à ce jour, le phénomène a ou semble avoir pour origine directe ou indirecte des activités humaines.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Zone_morte

Johannes Gleim
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 124
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search