This question was closed without grading. Reason: Réponse trouvée par ailleurs
Sep 11, 2008 18:04
15 yrs ago
1 viewer *
allemand term

locker verzweigt;

allemand vers français Sciences Botanique jardinage
Wuchs : aufrecht, locker verzweigt;
Il est question du bleuet

Discussion

Francoise Csoka (asker) Sep 12, 2008:
souple, aéré... bonjour Sylvain, en effet je trouve aussi des occurences de "tiges aérées", "ramifications aérées"... les affres du choix!... me voilà bien embarassée. Si je prends la définition du Duden : "nicht dicht", cela rejoint celle d'aéré : "avec des espaces vides."..
Sylvain Leray Sep 12, 2008:
aéré peut-être ?
GiselaVigy Sep 12, 2008:
recoucou, pas facile, Françoise, c'est fou qu'un petit mot comme celui-là peut poser de problèmes! Plein de courage à vous!
Francoise Csoka (asker) Sep 12, 2008:
Hallo Gisela ! oui, possible...j'y avais pensé dans un premier temps, puis je suis partie sur l'idée de "locker" par opposition à dense, compact. Mais je vois effectivement que des descriptions de bleuet mentionnent des "tiges souples"....
GiselaVigy Sep 12, 2008:
bonjour, bonjour ramifications souples?
Thomas Meyers Sep 11, 2008:
Vielleicht "peu ramifié"?

Proposed translations

1 heure

ramification aléatoire / plus ou moins ramifié

Declined
Première idée. En fait, il n'est pas *toujours* ramifié, non ? D'où le "bis".
Note from asker:
bonsoir ! apparemment il l'est : "Le bleuet est une plante annuelle dont la tige est dressée et ramifiée", mais j'ai pensé locker en opposition à "dicht", mais çà ne donne pas qqch de dense et serré. Et je ne trouve pas de formulation adéquate. Aléatoire c'est autre chose.
après tout, peut-être que "plus ou moins" convient...de toutes façons je n'ai plus les idées très claires ce soir ! bonne nuit et merci !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search