Elles restent exigibles tant qu'elles n'ont pas été atteintes

français translation: one follows the other

20:58 Aug 8, 2007
français monolingue [PRO]
Tech/Engineering - Ingénierie (général)
Terme ou expression en français : Elles restent exigibles tant qu'elles n'ont pas été atteintes
Bonjour,
Je ne comprends pas le sens de la deuxième phrase par rapport à la première. Pourriez-vous m'aider, m'expliquer ? Merci d'avance!

"Toutes les garanties particulières ci-après, ont pour point de départ, la date d'effet de la réception des installations. Elles restent exigibles tant qu'elles n'ont pas été atteintes."
Ildikó Dawance Butz
Belgique
Local time: 00:39
Explication :one follows the other
Explication :
Les garanties peuvent etre reclamées si elles n'ont pas été atteintes.

Bonne chance!

[All the specific guarantees mentioned below become effective on the date the installations (equipment?) is received. They can be invoked/ claimed/ called upon as long as they have not been used/ exhausted/ infringed/ contravened.

Just throwing out a couple of ideas out there!]
Réponse sélectionnée de :

islander1974
Canada
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



RÉSUMÉ DE TOUTES LES EXPLICATIONS FOURNIES
2 +2one follows the other
islander1974
3x
Jean-Christophe Vieillard


Entrées pour la discussion : 1





  

Réponses


31 minutes   confiance : Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 approbation des pairs (net) : +2
Voir ci-cessous
one follows the other


Explication :
Les garanties peuvent etre reclamées si elles n'ont pas été atteintes.

Bonne chance!

[All the specific guarantees mentioned below become effective on the date the installations (equipment?) is received. They can be invoked/ claimed/ called upon as long as they have not been used/ exhausted/ infringed/ contravened.

Just throwing out a couple of ideas out there!]

Exemple de phrase(s) :
  • /
islander1974
Canada
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Jean-Christophe Vieillard: phrase bizarre : une garantie est "donnée", "fournie", "accordée".
9 heures
  -> merci VJC!

Accord  nourtoujour: une garantie est"fournie"
2 jours 20 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

9 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Voir ci-cessous
x


Explication :
Bonjour, Le client exige des garanties. S'il n'obtient pas ces garanties à la réception des installations, il se réserve le droit de les exiger tant qu'il ne les a pas obtenues.

Je préfèrerais "obtenues" à "atteintes" que je ne comprends pas bien ici. Si je connaissais "les garanties particulières ci-après" je pourrais peut-être remplacer ce verbe par un autre, mieux adapté.

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2007-08-09 06:42:45 GMT)
--------------------------------------------------

"Atteindre" semble se rapporter à une durée : garantie d'un an, par exemple. Tant que la date de fin de garantie n'a pas été atteinte, la garantie reste exigible.

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 00:39
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Notes au répondeur
Demandeur : Merci JVC, c'était justement le mot "atteindre" qui m'a posé des problemes. Merci beaucoup!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search