galettes

espagnol translation: galletas ( de petróleo)

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :galettes
Traduction en espagnol :galletas ( de petróleo)
Entrée par  : Catherine Laporte

17:38 Jun 9, 2006
traduction français vers espagnol [PRO]
Law/Patents - Génie et sciences pétrolières
Terme ou expression en français : galettes
découverte sur la plage Nord de boulettes et galettes de pétrole
Mariana Zarnicki
Argentine
Local time: 19:09
galletas ( de petróleo)
Explication :
Simplemente!
Réponse sélectionnée de :

Catherine Laporte
Espagne
Local time: 00:09
Grading comment
Gracias!!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +4galletas ( de petróleo)
Catherine Laporte
4chapapote
Norabel


Entrées pour la discussion : 1





  

Réponses


2 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +4
galletas ( de petróleo)


Explication :
Simplemente!

Catherine Laporte
Espagne
Local time: 00:09
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 8
Grading comment
Gracias!!

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Egmont
23 minutes
  -> Gracias Egmont!

Accord  Zuli Fernandez
2 heures
  -> Gracias zuli!

Accord  chachu
3 heures
  -> gracias chachu!

Accord  Hebe Martorella
8 heures
  -> Gracias Hebe!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chapapote


Explication :
También.
"boulettes y galletes" = chapapote
Yo lo traduciría así. Pero si quieres una traducción literal, puede que bolitas y galletas (boulettes: redondas y más pequeñas; gallettes: más grandes y más aplastadas) aunque no creo que sea el termino adecuado ya que en los 4 meses que a diario nos dieron las noticias de la costa de Galicia, estoy casi seguro que no mencionaron bolitas ni galletas de chapapote.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-06-09 23:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, sí que fue el Prestige en Galicia y en Francia y el Erika en Francia. Y puede ser que se habló de galletas y bolitas. Pido disculpas.

Pero aún así, yo diría sólo "chapapote" para los dos.

Norabel
Local time: 00:09
Langue maternelle : français
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search