crash majeurs

espagnol translation: errores críticos

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :crash majeurs
Traduction en espagnol :errores críticos
Entrée par  : Javier GSez

23:48 Apr 9, 2014
traduction français vers espagnol [PRO]
Tech/Engineering - Ordinateurs : logiciels
Terme ou expression en français : crash majeurs
CONTEXTO:
"Général:
- Stabilité du coeur du logiciel
- Correction de crash majeurs"

Enuncia las características de una nueva versión de un programa, en concreto, de un "parrot".

¡Gracias!
Javier GSez
Espagne
Local time: 07:16
errores críticos
Explication :
De wikipedia :

"No todos los grupos de desarrollo de software están de acuerdo en la clasificación o gradación de la severidad y prioridad de un problema de software. Bugzilla y GNOME proponen la siguiente clasificación de severidad:

Bloqueador: inhibe la continuidad de desarrollo o pruebas del programa
Crítico: Crash de la aplicación, pérdida de datos o fuga de memoria severa.
Mayor: pérdida mayor de funcionalidad, como menús inoperantes, datos de salida extremadamente incorrectos, o dificultades que inhiben parcial o totalmente el uso del programa.
Normal: Una parte menor del componente no es funcional.
Menor: Una pérdida menor de funcionalidad, o un problema al cual se le puede dar la vuelta
Trivial: Un problema cosmético, como puede ser una falta de ortografía o un texto desalineado.
Mejora: Solicitud de una nueva característica o funcionalidad."

BUGZILLA es una de las herramientas de seguimiento de errores mas usadas para software.

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2014-04-10 09:05:44 GMT)
--------------------------------------------------

También se usa "defectos críticos", por ejemplo en la herramienta de seguimiento de errores "Quality Center".
Réponse sélectionnée de :

Mélodie Duchesnay
France
Local time: 07:16
Grading comment
Many thanks!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4bloqueos
Francisco Paredes Maldonado
4errores críticos
Mélodie Duchesnay


  

Réponses


15 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bloqueos


Explication :
Entiendo que el texto es una lista de cambios y novedades de la última versión del programa, ¿verdad? Yo creo que es un calco del inglés puro y duro: Un "crash", en este contexto, sería lo que en español llamamos simplemente un bloqueo (o "cuelgue", por usar el término coloquial) de la aplicación. Es decir, que la aplicación deja de responder.

En cuanto al "majeurs", yo creo que se puede omitir en español, porque es un intensificador un tanto innecesario: un cuelgue, por definición, es un error serio de la aplicación y no suele tener más arreglo que salir del programa y volver a ejecutarlo. En mi opinión, no existen los bloqueos "menores".

Yo pondría simplemente "Corrección de bloqueos" o "Corrección de errores que podían causar bloqueos / que el programa se bloquease".

Espero que la explicación te resulte útil. Un saludo.

Francisco Paredes Maldonado
Espagne
Local time: 07:16
Ne répond pas aux critères
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : espagnol
Login to enter a peer comment (or grade)

9 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
errores críticos


Explication :
De wikipedia :

"No todos los grupos de desarrollo de software están de acuerdo en la clasificación o gradación de la severidad y prioridad de un problema de software. Bugzilla y GNOME proponen la siguiente clasificación de severidad:

Bloqueador: inhibe la continuidad de desarrollo o pruebas del programa
Crítico: Crash de la aplicación, pérdida de datos o fuga de memoria severa.
Mayor: pérdida mayor de funcionalidad, como menús inoperantes, datos de salida extremadamente incorrectos, o dificultades que inhiben parcial o totalmente el uso del programa.
Normal: Una parte menor del componente no es funcional.
Menor: Una pérdida menor de funcionalidad, o un problema al cual se le puede dar la vuelta
Trivial: Un problema cosmético, como puede ser una falta de ortografía o un texto desalineado.
Mejora: Solicitud de una nueva característica o funcionalidad."

BUGZILLA es una de las herramientas de seguimiento de errores mas usadas para software.

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2014-04-10 09:05:44 GMT)
--------------------------------------------------

También se usa "defectos críticos", por ejemplo en la herramienta de seguimiento de errores "Quality Center".

Exemple de phrase(s) :
  • Crítico: Crash de la aplicación, pérdida de datos o fuga de memoria severa

    Référence : http://es.wikipedia.org/wiki/Sistema_de_seguimiento_de_error...
Mélodie Duchesnay
France
Local time: 07:16
Ne répond pas aux critères
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français, espagnol
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
Many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search