acheter par de grands travaux

portugais translation: ...mas vocês terão que obtê-la com muito trabalho

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :acheter par de grands travaux
Traduction en portugais :...mas vocês terão que obtê-la com muito trabalho
Entrée par  : Mariclara Barros

17:13 May 9, 2011
traduction français vers portugais [PRO]
Social Sciences - Linguistique / Expressão idiomática
Terme ou expression en français : acheter par de grands travaux
Como eu posso traduzir essa expressão para o português (brasileiro) na frase abaixo?

"Français, une gloire immortelle vous attend, mais vous serez obligés de l'acheter par de grands travaux. Il ne nous reste plus qu'à choisir entre le plus odieux des esclavges et une liberté parfaite. Il faut que les rois ou les Français succombent. À notre sort est attaché celui de toutes les nations. Il faut que le peuple français soutienne le poids du monde. Que le tocsin sonné à Paris soit entendu par tous les peuples."

(Fragmento de discurso de Robespierre a respeito da Revolução.)

Obrigada.
Mariclara Barros
France
Local time: 23:54
...mas vocês terão que obtê-la com muito trabalho
Explication :
:)

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2011-05-09 18:08:25 GMT)
--------------------------------------------------

Robespierre foi guilhotinado em 1794, pouco após essas belas palavras
Réponse sélectionnée de :

Clauwolf
Local time: 18:54
Grading comment
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +1...mas vocês terão que obtê-la com muito trabalho
Clauwolf


Entrées pour la discussion : 1





  

Réponses


51 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
...mas vocês terão que obtê-la com muito trabalho


Explication :
:)

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2011-05-09 18:08:25 GMT)
--------------------------------------------------

Robespierre foi guilhotinado em 1794, pouco após essas belas palavras

Clauwolf
Local time: 18:54
Langue maternelle : portugais
Points PRO dans la catégorie : 4

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Paulo Horsky: ou esfôrço
3 heures
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search