embase

polonais translation: spodzina

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :embase
Traduction en polonais :spodzina
Entrée par  : Witold Lekawa

18:05 Jul 26, 2014
traduction français vers polonais [PRO]
Tech/Engineering - Navires, navigation, marine / Budowa jachtów
Terme ou expression en français : embase
Contexte plus général :

Les professionnels sont unanimes sur la question, le moteur hors-bord doit être, soit complètement sorti de l'eau, soit complètement baissé, la pire solution étant de laisser juste le pied d'embase immergé. Beaucoup de plaisanciers, pourtant, laissent juste un bout du moteur tremper dans l'eau en imaginant protéger ainsi l'hélice et la transmission de la corrosion. Ce qui est faux, car, pour que les anodes puissent jouer leur rôle de protection de l'embase, du fût, et même des composants internes du moteur, elles doivent être dans l'eau, sinon c'est l'aluminium et l'inox du hors-bord qui s'abîment. Mais si le moteur est complètement sorti de l'eau en position relevée, il sera alors protégé contre la corrosion ; attention, toutefois, il reste souvent de l'eau dans le fût lorsque le moteur est relevé, et cette dernière peut aussi créer une l'électrolyse.
Witold Lekawa
Pologne
Local time: 05:07
spodzina
Explication :
https://www.google.pl/search?q=spodzina silnika zaburtowego&...
Réponse sélectionnée de :

Bartosz Raszke
Pologne
Local time: 05:07
Grading comment
Dziękuję za pomoc. Podany termin jest bardzo dobry.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +1spodzina
Bartosz Raszke


  

Réponses


12 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
spodzina


Explication :
https://www.google.pl/search?q=spodzina silnika zaburtowego&...

Bartosz Raszke
Pologne
Local time: 05:07
Ne répond pas aux critères
Langue maternelle : polonais
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
Dziękuję za pomoc. Podany termin jest bardzo dobry.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Bartosz Rogowski
19 heures
  -> Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search