Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
obligation cautionnée
polonais translation:
gwarancja celna
Added to glossary by
Joanna_T
Jul 2, 2015 10:23
9 yrs ago
3 viewers *
français term
obligation cautionnée
français vers polonais
Droit / Brevets
Droit (général)
signer toutes obligations cautionnées auprès de l'Administration des Douanes ou de l'Administration des Impôts, souscrites en règlement des droits et taxes, quelles qu'en soient la nature et la dénomination ;
Proposed translations
(polonais)
4 | gwarancja celna |
NataliaUszycka
![]() |
4 | zobowiazanie uznane |
Bartosz Rogowski
![]() |
Proposed translations
3 heures
Selected
gwarancja celna
appelée aussi "Gwarancja zapłaty długu celnego"
Définition FR : Billet à ordre souscrit par une entreprise au profit du Trésor Public et garantie par une caution bancaire, dans le but de différer le paiement de la TVA ou de taxes diverses (alcools, douanes, etc.). Le délai accordé par l'administration est en général de quatre mois.
Définition PL :
Gwarancja celna jest akceptowaną przez wszystkie urzędy i izby celne na terenie Polski formą zabezpieczenia zapłaty długu celnego, która jest wymagana zgodnie z przepisami prawa.
Przedmiotem gwarancji jest zobowiązanie celno podatkowe wobec organu celnego.
La différence entre la France et la Pologne est qu'en France on parle d'une caution bancaire, alors qu'en Pologne, ce sont des assureurs qui proposent ce service.
Définition FR : Billet à ordre souscrit par une entreprise au profit du Trésor Public et garantie par une caution bancaire, dans le but de différer le paiement de la TVA ou de taxes diverses (alcools, douanes, etc.). Le délai accordé par l'administration est en général de quatre mois.
Définition PL :
Gwarancja celna jest akceptowaną przez wszystkie urzędy i izby celne na terenie Polski formą zabezpieczenia zapłaty długu celnego, która jest wymagana zgodnie z przepisami prawa.
Przedmiotem gwarancji jest zobowiązanie celno podatkowe wobec organu celnego.
La différence entre la France et la Pologne est qu'en France on parle d'une caution bancaire, alors qu'en Pologne, ce sont des assureurs qui proposent ce service.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję!"
1 heure
zobowiazanie uznane
L'obligation cautionnée est une reconnaissance de dette, souscrite par une entreprise au profit du Trésor Public
Something went wrong...