ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:11 Jul 7, 2008 |
traduction français vers polonais [PRO] Art, artisanat et peinture / krawiectwo / hafciarstwo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Maria Schneider Pologne Local time: 01:27 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | nici do haftu/nić hafciarska |
|
nici do haftu/nić hafciarska Explication : na 50% to jest mulina, ale pełna nazwa to Coton a broder mouliné, a bawełniany jest także kordonek Moja mama zszywała patchworki kordonkiem :) http://wspolczesna-manufaktura.com.pl/manufaktura/index.php?... Référence : http://www.e-pasmanteria.pl/kat--nici_do_haftu--6.html www.haftkrzyzykowy.pl/ sklep,1982,,,01,,pl-pln,15103,0.html |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpLe réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
français
Close search
|