Glossary entry

français term or phrase:

jupe de fermeture

italien translation:

chiusura a caramella

Added to glossary by Stefano Pagnoncelli
Oct 10, 2023 13:03
8 mos ago
14 viewers *
français term

jupe de fermeture

français vers italien Autre Sports / forme physique / loisirs arrampicata
Buongiorno a tutti e a tutte.
Sto traducendo una scheda descrittiva di un sacchetto porta gesso (magnesite) per l'arrampicata. Non riesco a trovare un traducente esatto per "jupe de fermeture". Per capirci, questo tipo di chiusura comporta un cordorcino da stringere (una coulisse) nella parte alta del sacchetto, che consente di chiuderlo. Solo che la forma di questo sacchetto in alto è particolare, è svasata, per via della posizione della coulisse un po' più bassa rispetto al bordo dell'apertura. Qualcuno sa come si potrebbe chiamare quest'apertura? Ho pensato a "chiusura a gonnellino", "gonnellino di chiusura", "chiusura a soffietto", ma trovo poco o niente su Internet e non sono affatto convinto.
Allego un'immagine di un prodotto simile per consultazione (NON è il prodotto esatto).
Vi ringrazio per l'aiuto :)

Discussion

Emmanuella Oct 10, 2023:

Proposed translations

57 minutes
Selected

chiusura a caramella / caramella di chiusura

È un tipo di chiusura di sacchi e sacchetti, penso si possa applicare anche in questo caso.
Vedi anche qui: https://www.saccheriafranceschetti.com/it-it/catalogo-saccon...

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2023-10-10 15:26:09 GMT)
--------------------------------------------------

Vedo che viene utilizzata anche per le borse: https://www.andreamorando.it/products/bimor-borsa-in-nylon-c...
Note from asker:
Giuditta, grazie mille, dalle foto su Internet l'apertura sembra chiamarsi proprio così! Non trovo riscontri per sacchetti porta magnesite, e l'accostamento con una caramella potrebbe suonare strano in questo ambito, ma se non ci sono altre proposte mi sa che prendo la tua, grazie ancora! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "GRAZIE! Questa mi sembra la scelta più azzeccata :)"
1 heure

chiusura con coulisse [e fermacorda]

e bordo [superiore] rigido (per un facile accesso)
Note from asker:
Federica, ti ringrazio, anch'io ci avevo pensato, ma una chiusura a coulisse non basta, perché non descrive questo particolare tipo di apertura "svasata". Comunque grazie lo stesso!
Something went wrong...
1 heure

chiusura con tessuto extra

Note from asker:
Maria Cristina, ti ringrazio, ma dalla foto l'apertura non è svasata :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search