enroulant les bosses

italien translation: saltando buche e ostacoli

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :enroulant les bosses
Traduction en italien :saltando buche e ostacoli
Entrée par  : Giorgia Galli

13:56 Apr 19, 2016
traduction français vers italien [PRO]
Sports / forme physique / loisirs / bike
Terme ou expression en français : enroulant les bosses
esiste un termine tecnico o si traduce letteralmente "avvolgendo"?

Parcours constitué de bosses et de virages relevés. L’objectif de ce parcours est de conserver – voire augmenter – sa vitesse, en enroulant les bosses, en pompant dans les creux et dans les virages. Et bien sûr sans pédaler !
Giorgia Galli
Italie
Local time: 22:36
saltando buche e ostacoli
Explication :
Vedi di cosa si tratta qui (in francese): http://www.zapiks.fr/enrouler-bosse-ou-obstacle.html

Il termine tecnico è "Bunny Hop" (sì in inglese)... ma dato il contesto tradurrei con qualcosa si più colloquiale come "saltando buche e ostacoli", per esempio.
Réponse sélectionnée de :

Enrico Antonio Mion
France
Local time: 22:36
Grading comment
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4saltando buche e ostacoli
Enrico Antonio Mion
4Avvolgendo i dossi
AVAT
3Sfruttare le gobbe/Saltare le gobbe/Aggirare le gobbe
Erika Ballardin


  

Réponses


32 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sfruttare le gobbe/Saltare le gobbe/Aggirare le gobbe


Explication :
*

Erika Ballardin
Italie
Local time: 22:36
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la catégorie : 8
Notes au répondeur
Demandeur : grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)

52 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
saltando buche e ostacoli


Explication :
Vedi di cosa si tratta qui (in francese): http://www.zapiks.fr/enrouler-bosse-ou-obstacle.html

Il termine tecnico è "Bunny Hop" (sì in inglese)... ma dato il contesto tradurrei con qualcosa si più colloquiale come "saltando buche e ostacoli", per esempio.

Exemple de phrase(s) :
  • ... che nel video ci mostra come si esegue il bunny hop, la tecnica mtb utilizzata per saltare in corsa degli ostacoli.
  • Un esempio? Parliamo del Bunny Hop. E' una parola inglese che vuol dire “salto del coniglio”. A cosa serve? Serve a superare in bicicletta degli ostacoli quali radici, sassi e gradini.

    Référence : http://www.redbull.com/it/it/bike/stories/1331730545437/chas...
    Référence : http://bici.tv/news/bunny-hop-tecnica-salto-ostacoli-spiegat...
Enrico Antonio Mion
France
Local time: 22:36
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la catégorie : 39
Notes au répondeur
Demandeur : grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Avvolgendo i dossi


Explication :

PERCORSO DI PUMPTRACK MADONNA DI CAMPIDOGLIO - VAL REDENA
Prova il nuovo percorso di pumptrack a Spiazzo, in Val Rendena 
Un pumptrack è un percorso costruito su un terreno pianeggiante e costituito da dossi, compressioni e paraboliche,
é molto simile a un percorso BMX, ma specifico per mountain bike.

«Track» significa traccia e «pump» indica che l’utilizzatore deve cercare di aumentare la propria
velocità senza pedalare bensì «pompando», ovvero trasferendo il baricentro in avanti o all’indietro.


PUMPTRACK
Un pumptrack si merita!
Prima di lanciarsi sulla pista si consiglia di svolgere alcuni esercizi per migliorare le capacità di coordinazione e la tecnica.

PRIMI GIRI
Non si pedala! Bisogna riuscire ad accelerare «avvolgendo» i dossi e «pompando» negli avvallamenti e in curva.

http://www.campigliodolomiti.it/lang/IT/pagine/dettaglio/map...

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2016-04-19 18:49:01 GMT)
--------------------------------------------------

P.S.
C'est probablement évident, mais je précise que je n'ai rien ajouté au texte, il s'agit uniquement d'extraits du site "campidogliodolomiti".

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2016-04-19 18:55:47 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon pour les caractères gras, je n'ai pas utilisé de balises pourtant...

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2016-04-20 09:14:26 GMT)
--------------------------------------------------

De rien ;-)
(pardon d'avance si on se retrouve encore une fois avec des caractères gras) :/

AVAT
Italie
Local time: 22:36
Langue maternelle : français, italien
Points PRO dans la catégorie : 32
Notes au répondeur
Demandeur : Merci!!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search