du ressort

italien translation: spompato/amorfo

21:44 Jan 25, 2020
traduction français vers italien [PRO]
Art/Literary - Cinéma, film, TV, théâtre
Terme ou expression en français : du ressort
Buongiorno a tutti,

mi trovo in difficoltà con questa frase. In un cartone animato un personaggio convince l'altro, inizialmente scettico, a farsi fare un massaggio per rilassarsi.

Tu avais raison, je suis complètement détendu du ressort.
(Avevi ragione, sono completamente rilassato ???)

Qualche idea su cosa voglia dire qui "du ressort"?

Grazie infinite!
Riccardo91
Italie
Traduction en italien :spompato/amorfo
Explication :
Si tratta di un'espressione colloquiale a effetto comico (e doppi sensi) declinabile ad libitum :
détendu du bulbe, du gland, du slip, du volant….du ressort: avere « la molla » completamente rilassata: non avere più energia, non avere più i riflessi, non reagire più: essere completamente amorfo, spompato.

Avevi ragione, mi sento completamente spompato/ sono così rilassato che non ho più energia
Réponse sélectionnée de :

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 23:25
Grading comment
Grazie mille!
3 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4spompato/amorfo
Daniela B.Dunoyer


Entrées pour la discussion : 1





  

Réponses


11 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spompato/amorfo


Explication :
Si tratta di un'espressione colloquiale a effetto comico (e doppi sensi) declinabile ad libitum :
détendu du bulbe, du gland, du slip, du volant….du ressort: avere « la molla » completamente rilassata: non avere più energia, non avere più i riflessi, non reagire più: essere completamente amorfo, spompato.

Avevi ragione, mi sento completamente spompato/ sono così rilassato che non ho più energia

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 23:25
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : français, italien
Points PRO dans la catégorie : 47
Grading comment
Grazie mille!

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Neutre  Françoise Vogel: ottimo credo... però da non inserire tale quale in glossario: diventerebbe un controsenso perfetto ;-)
1 jour 1 heure
  -> Grazie mille Françoise! Certo che una molla spompata o amorfa non è così scontata :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search