auto-institution de toute chose

allemand translation: Selbstinstitution

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :auto-institution
Traduction en allemand :Selbstinstitution
Entrée par  : Andrea Hauer

14:44 Jun 4, 2018
traduction français vers allemand [PRO]
Art/Literary - Philosophie
Terme ou expression en français : auto-institution de toute chose
Pour les Lumières, l’individualisme s’érige en rempart contre l’asservissement dans lequel les hommes se trouveraient constamment tenus du fait d’une dépendance irraisonnée, quasi ontologique, à la tradition.

L’idée d’une ***auto-institution de toute chose***, d’un pouvoir législateur suprême de la volonté individuelle s’impose alors partout comme seul recours possible.

L’affirmation d’un individualisme radical, d’une liberté auto-fondatrice et toute-puissante, devient le trait majeur des sociétés modernes et aujourd’hui post-modernes.

Den zweiten Satz verstehe ich nicht wirklich. Daher mal "proforma" so übersetzt:

Für die Aufklärung war der Individualismus ein Bollwerk gegen die Unterjochung, in der die Menschen auf Dauer in einer irrationalen, gleichsam ontologischen Abhängigkeit in der Tradition gefangen geblieben wären.

Von daher drängt sich überall die ***Idee einer Selbstbegründung*** von allem und jedem, einer höchsten gesetzgeberischen Gewalt des individuellen Willens als einzig möglicher Ausweg auf.

Die Bekräftigung eines radikalen Individualismus, einer selbstbegründeten und allmächtigen Freiheit wird der Grundzug der modernen und ((heute)) postmodernen Gesellschaften.

Hilfe ;o)
Andrea Hauer
Allemagne
Local time: 15:19
Selbstinstitution
Explication :
vgl. Diskussion
Réponse sélectionnée de :

ibz
Local time: 15:19
Grading comment
Danke, Irene :-)
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3Selbstinstitution
ibz


Entrées pour la discussion : 4





  

Réponses


2 jours 23 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Selbstinstitution


Explication :
vgl. Diskussion

ibz
Local time: 15:19
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 16
Grading comment
Danke, Irene :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search