jugement déféré

allemand translation: vorinstanzliches Urteil [in einem Berufungsverfahren]

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :jugement déféré
Traduction en allemand :vorinstanzliches Urteil [in einem Berufungsverfahren]
Entrée par  : Sebastian Witte

10:10 Mar 31, 2020
traduction français vers allemand [PRO]
Law/Patents - Droit (général) / 2. Instanz in Frankreich: Berufungsgericht urteilt in Scheidungssache
Terme ou expression en français : jugement déféré
Hi,

ich mache die KudoZ-Fragen und auch gewisse Recherchen zu einer Übersetzung eines richtigen Französisch-Übersetzers, dem ich aus Zeitgründen aushelfe.

Den betreffenden Satz unten habe ich von ihm noch nicht in Deutsch vorliegen, den habe ich mir so zusammengereimt, ohne dass Französisch für mich Arbeitssprache wäre.

FR:
Motifs de la décision

- Sur la procedure:

Les dispositions contestées du jugement déféré sont relatives au prononcé du divorce, aux dommages et intérêts, á la prestation compensatoire et aux frais irrépétibles.

DE:

Die angefochtenen Bestimmungen ***des vorausgegangenen Urteils*** beziehen sich auf das Scheidungsurteil, auf den Schadensersatz nebst Zinsen, die Entschädigungszahlung sowie die nicht erstattungsfähigen Kosten.

Danke für Eure Übersetzungen des Eingesternten sowie evtl. auch von "au prononcé du divorce".

Grüße.
Sebastian Witte
Allemagne
Local time: 11:57
vorinstanzliches Urteil (in einem Berufungsverfahren)
Explication :
Bzw. erstinstanzliches Urteil.
Réponse sélectionnée de :

Schtroumpf
Local time: 11:57
Grading comment
Danke.
3 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +3vorinstanzliches Urteil (in einem Berufungsverfahren)
Schtroumpf
5vorgelegtes Urteil
Renate Radziwill-Rall


Entrées pour la discussion : 5





  

Réponses


8 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5
vorgelegtes Urteil


Explication :
prononcé du jugement = Urteilsverkündung

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2020-03-31 10:21:01 GMT)
--------------------------------------------------

Warum verweisen Sie den Mann nicht an mich?

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 11:57
Répond aux critères
Langue maternelle : allemand, français
Points PRO dans la catégorie : 219
Login to enter a peer comment (or grade)

27 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +3
vorinstanzliches Urteil (in einem Berufungsverfahren)


Explication :
Bzw. erstinstanzliches Urteil.

Schtroumpf
Local time: 11:57
Répond aux critères
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 487
Grading comment
Danke.
Notes au répondeur
Demandeur : Ja, es ist ein Berufungsverfahren.


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Rita Utt
7 minutes
  -> Vielen Dank, Rita!

Accord  Wolfgang HULLMANN: Genau, man liest da öfters " réformer/confirmer le jugement déféré " ; diese réformation erfolgt in der Berufungsinstanz.
2 heures
  -> Dankeschôn, Wolfgang!

Accord  GiselaVigy
4 heures
  -> Dankeschön, Gisela!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search