revendiquer ou introduire une action de nullité

allemand translation: Nichtigkeitsklage erheben/einreichen

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :introduire une action de nullité
Traduction en allemand :Nichtigkeitsklage erheben/einreichen
Entrée par  : Artur Heinrich

14:31 Jan 12, 2010
traduction français vers allemand [PRO]
Law/Patents - Droit : contrat(s) / cession de parts sociales
Terme ou expression en français : revendiquer ou introduire une action de nullité
folgender Satz ist mir nicht ganz klar:
"Le cessionnaire reconnait de ne pas pouvoir revendiquer (?) ou introduire une action en nullité de la présente vente de titres."
Der Zessionar anerkennt, in Bezug auf den Vertrag für den Verkauf von Anteilen keine Ansprüche stellen (?) oder eine Nichtigkeitsklage dagegen einbringen zu können.
Bitte um Ihre Kommentare, danke!
Beatrix Eichinger
Local time: 20:26
s. u.
Explication :
>>> ... anerkennt, im Zusammenhang mit dem Verkauf dieser Wertpapiere auf die Geltendmachung einer Nichtigkeitsklage zu verzichten.
===
= Er "darf" keine Klage erheben und wird es auch "unterlassen"
Réponse sélectionnée de :

Artur Heinrich
Belgique
Local time: 20:26
Grading comment
Vielen Dank!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +4s. u.
Artur Heinrich


  

Réponses


8 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +4
s. u.


Explication :
>>> ... anerkennt, im Zusammenhang mit dem Verkauf dieser Wertpapiere auf die Geltendmachung einer Nichtigkeitsklage zu verzichten.
===
= Er "darf" keine Klage erheben und wird es auch "unterlassen"

Artur Heinrich
Belgique
Local time: 20:26
Répond aux critères
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 815
Grading comment
Vielen Dank!

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Alfred Satter: "bestätigt" statt "anerkennt"
37 minutes
  -> Besten Dank und angenehmen Feierabend !

Accord  GiselaVigy: Dir, Euch auch!
42 minutes
  -> Lang ist's her ! Besten Dank & schönen Feierabend !

Accord  Schtroumpf: Jo, und ob "revendiquer et introduire" im Frz. hier besonders klar und nützlich war, würde ich dabei ein bisschen bezweifeln.K
1 heure
  -> Besten Dank. Wir haben öfter mit schlechten Formulierungen zu kämpfen.

Accord  Gabi François: mit Alfred
3 jours 8 heures
  -> Danke und schönes Wochenende !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search