atteignant de niveau de sous-valorisation importante

allemand translation: da dieser nun deutlich unterbewertet ist.

11:40 Jul 3, 2008
traduction français vers allemand [PRO]
Bus/Financial - Investissement / titres / Marktbericht/ Hedgefonds
Terme ou expression en français : atteignant de niveau de sous-valorisation importante
Toujours dans le but de réduire la volatilité globale du portefeuille, nous avons annulé la couverture des investissements en Yen.

En effet, lors des périodes de fortes secousses, la devise nippone tend à bénéficier de sa faible valorisation et des rapatriements de capitaux (débouclement des « carry trades »).

Nous avons également réduit la couverture du dollar américain, ***celui-ci atteignant de niveau de sous-valorisation importante***.


Ich verstehe diesen Satz nicht: Wenn der Dollar stark unterbewertet ist, ist das doch eher ein Grund, Positionen aufzubauen (anstatt Positionen glattzustellen).
Olaf Reibedanz
Colombie
Local time: 05:26
Traduction en allemand :da dieser nun deutlich unterbewertet ist.
Explication :
Nous avons également réduit la couverture du dollar américain, ***celui-ci atteignant de niveau de sous-valorisation importante***.

da dieser nun deutlich unterbewertet ist.

Ich verstehe es so: Die Absicherung des Dollars wird zurückgefahren, da man davon ausgeht, dass er sich nicht noch arg viel weiter nach unten bewegen wird ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-07-03 11:49:13 GMT)
--------------------------------------------------

Man hat ja die «couverture» reduziert, nicht das Engagement.
Réponse sélectionnée de :

Andrea Hauer
Allemagne
Local time: 12:26
Grading comment
Danke Andrea, hast Recht! :-) ich hatte die "couverture" übersehen.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +2da dieser nun deutlich unterbewertet ist.
Andrea Hauer


  

Réponses


8 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +2
da dieser nun deutlich unterbewertet ist.


Explication :
Nous avons également réduit la couverture du dollar américain, ***celui-ci atteignant de niveau de sous-valorisation importante***.

da dieser nun deutlich unterbewertet ist.

Ich verstehe es so: Die Absicherung des Dollars wird zurückgefahren, da man davon ausgeht, dass er sich nicht noch arg viel weiter nach unten bewegen wird ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-07-03 11:49:13 GMT)
--------------------------------------------------

Man hat ja die «couverture» reduziert, nicht das Engagement.

Andrea Hauer
Allemagne
Local time: 12:26
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 1141
Grading comment
Danke Andrea, hast Recht! :-) ich hatte die "couverture" übersehen.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Steffen Walter
8 minutes

Accord  Corinna Müller-Strehler (X): Genau, so sehe ich es auch.
1 jour 20 heures
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search