ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:05 Dec 20, 2009 |
traduction français vers allemand [PRO] Science - Géologie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : MOS_Trans Allemagne Local time: 18:09 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | siehe weiter unten |
|
Entrées pour la discussion : 3 | |
---|---|
siehe weiter unten Explication : Hallo Gabi, zu Punkt 1: Proben die als Kernproben entnommen werden und in dieser Form bestehen bleiben, hier ist die Schichtung wichtig und muss sichtbar bleiben. Punkt 2: Hier ist die Form nicht wichtig, es geht wahrscheinlich nur um die Analyse der Bestandteile, deshalb werden diese Proben LOSE (ist der Fachausdruck) entnommen, kommen in eine Tüte oä. "Caiss e de sondage" ist ganz einfach nur die Kiste, welche die Proben enthält, d.h. Tüten mit losem Material und Behälter mit den Kernproben. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.