village-tas

allemand translation: Haufendorf

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :village-tas
Traduction en allemand :Haufendorf
Entrée par  : Tanja Spath-Nagazi

13:58 Sep 15, 2009
traduction français vers allemand [PRO]
Géographie
Terme ou expression en français : village-tas
In einer Landschaftsbeschreibung findet sich folgender Satz:
Les villages, principalement en étoile (**village-tas**), se sont nichés au creux des vallées et vallons.

Ich hatte bereits den Begriff "village-rue" - Straßendorf; kennt jemand die Übersetzung dieses Pendants? Vielen Dank im Voraus!
Tanja Spath-Nagazi
Allemagne
Local time: 23:13
Haufendorf
Explication :
Kannte ich bislang auf Frz. noch gar nicht...

Dorf – Wikipedia
Ein Straßendorf ist ein lineares, doppelzeiliges Dorf, dessen Häuser bzw. ... Ein Haufendorf ist ein geschlossen bebautes Dorf mit unregelmäßigem Grundriss ...
de.wikipedia.org/wiki/Dorf
Réponse sélectionnée de :

Schtroumpf
Local time: 23:13
Grading comment
Ich hatte die gleiche Vermutung, war mir aber nicht sicher. Vielen Dank für Eure Bestätigung!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +5Haufendorf
Schtroumpf


  

Réponses


1 minute   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +5
Haufendorf


Explication :
Kannte ich bislang auf Frz. noch gar nicht...

Dorf – Wikipedia
Ein Straßendorf ist ein lineares, doppelzeiliges Dorf, dessen Häuser bzw. ... Ein Haufendorf ist ein geschlossen bebautes Dorf mit unregelmäßigem Grundriss ...
de.wikipedia.org/wiki/Dorf

Schtroumpf
Local time: 23:13
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 8
Grading comment
Ich hatte die gleiche Vermutung, war mir aber nicht sicher. Vielen Dank für Eure Bestätigung!

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Artur Heinrich: Erinnert mich an meinen Heimatkundeunterricht - so hab ich's auch gelernt !
4 minutes
  -> Genau, ich auch - nix Stern, nur Haufen! Danke Artur!

Accord  GiselaVigy: http://www.google.de/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=7&url=htt...
13 minutes
  -> Danke Gisela!

Accord  Sabine Griebler
30 minutes
  -> Danke, Sabine!

Accord  Jean-Christophe Vieillard: j'habite à côté d'un tas !
46 minutes
  -> Tes voisins en seront ravis ! Merci JC !

Accord  Ingeborg Gowans (X): mit Artur: genau meine erste Reaktion; sehe noch die Zeichnungen vor mir :)
5 heures
  -> Danke, Ingeborg! Ja, lang lang ist's her!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search