ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:53 Jan 22, 2016 |
traduction français vers allemand [PRO] Bus/Financial - Finance (général) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Expertlang Local time: 01:10 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
3 | s.u. |
|
Entrées pour la discussion : 1 | |
---|---|
s.u. Explication : Factoringverbindlichkeiten wäre ok, aber das "nette" fehlt vielleicht besser: Nettoverschuldung aus Factoring inkl. Ich verstehe nicht ganz, warum du abzgl. Sicherheitsreserve schreibst es heißt inkl. xxx Inanspruchnahme Factor und xxx Sicherheitsreserve |
| ||
Grading comment
| |||
Notes au répondeur
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.