Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
acquise vs. en voie d’acquisition
allemand translation:
erreicht / teilweise erreicht
Added to glossary by
Doris Wolf
Nov 11, 2022 08:53
1 yr ago
15 viewers *
français term
acquise vs. en voie d’acquisition
français vers allemand
Autre
Enseignement / pédagogie
Erste-Hilfe-Kurs (Schweiz)
Hallo,
ich bin mir nicht ganz sicher, was mit den oben genannten Begriffen gemeint ist.
Pour pouvoir obtenir une certification attestée par le SRC, des conditions de réussite doivent également être remplies à savoir :
• participer aux exercices pratiques,
• Réussir l’évaluation théorique (au minimum 80% de réponses justes),
• Réussir l’évaluation pratique (*acquise*),
• 100 % de présence obligatoire,
• Réussir la visite de cours SRC (lors d’une remédiation) pour les personnes ayant eu une évaluation pratique qui était *en voie d’acquisition*.
Die beiden Textstellen habe ich vorläufig so übersetzt:
Bestehen der praktischen Prüfung (*ausreichend*)
...
Erfolgreicher Besuch des SRC-Kurses (im Rahmen einer Fördermassnahme) für Teilnehmer *mit nicht ausreichender praktischer Prüfung*
Es gibt schon einen Glossareintrag zu "en voie d'acquisition":
https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/education-pedago...
Doch die dort enthaltenen Vorschläge passen in meinem Fall nicht zum Kontext, weil sich die Begriffe ja auf die Prüfung und nicht auf die Kenntnisse beziehen (zumindest nach meinem Verständnis).
Vielen Dank im Voraus!
ich bin mir nicht ganz sicher, was mit den oben genannten Begriffen gemeint ist.
Pour pouvoir obtenir une certification attestée par le SRC, des conditions de réussite doivent également être remplies à savoir :
• participer aux exercices pratiques,
• Réussir l’évaluation théorique (au minimum 80% de réponses justes),
• Réussir l’évaluation pratique (*acquise*),
• 100 % de présence obligatoire,
• Réussir la visite de cours SRC (lors d’une remédiation) pour les personnes ayant eu une évaluation pratique qui était *en voie d’acquisition*.
Die beiden Textstellen habe ich vorläufig so übersetzt:
Bestehen der praktischen Prüfung (*ausreichend*)
...
Erfolgreicher Besuch des SRC-Kurses (im Rahmen einer Fördermassnahme) für Teilnehmer *mit nicht ausreichender praktischer Prüfung*
Es gibt schon einen Glossareintrag zu "en voie d'acquisition":
https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/education-pedago...
Doch die dort enthaltenen Vorschläge passen in meinem Fall nicht zum Kontext, weil sich die Begriffe ja auf die Prüfung und nicht auf die Kenntnisse beziehen (zumindest nach meinem Verständnis).
Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations
(allemand)
4 | erreicht / teilweise erreicht | ibz |
Proposed translations
15 minutes
Selected
erreicht / teilweise erreicht
So wird das in der Regel bezeichnet (CH).
Note from asker:
Vielen Dank für den Vorschlag! Mit "Prüfungszielen erreichen" könnte es gehen. Nochmal vielen Dank! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Something went wrong...