Jan 31, 2007 03:32
17 yrs ago
français term
explosion des effectifs de l'enseignement primaire
français vers allemand
Sciences sociales
Enseignement / pédagogie
Mir fällt gerade keine vernünftige Formulierung ein - wer hat eine Idee?
Comme dans de nombreux pays d’Afrique subsaharienne, on assiste depuis les années 1990 au Mali à une **explosion des effectifs de l'enseignement primaire** : Selon l’Annuaire statistique de l’UNESCO concernant l’enseignement fondamental (1998), les taux de scolarisation ont grimpé de 27% et atteignent 46% en 1998.
Comme dans de nombreux pays d’Afrique subsaharienne, on assiste depuis les années 1990 au Mali à une **explosion des effectifs de l'enseignement primaire** : Selon l’Annuaire statistique de l’UNESCO concernant l’enseignement fondamental (1998), les taux de scolarisation ont grimpé de 27% et atteignent 46% en 1998.
Proposed translations
(allemand)
Proposed translations
+2
12 heures
Selected
die Zahl der Grundschüler ist rasant gewachsen
Habe nachgeprüft, und für "effectifs scolarisés" gibt es eine ganze Menge Treffer. Dies jetzt in Form einer Antwort, damit mal jemand reagiert ;-))
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: Irgendwie war da wohl mein Blick etwas vernebelt...
1 heure
|
Schon gut, war halt Monatsende :-)
|
|
agree |
Cornelia Mayer
: Ja, stimmt natürlich! Wenigstens einer, der aufpasst ;-)
18 jours
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle!"
1 heure
Boom/ schlagartigen Anstieg bei der Zahl der Grundschullehrer
in etwa Olaf :)
4 heures
Explosion der Lehrerzahlen im Grundschulbereich
auch eine Möglichkeit...
4 heures
wesentliche/bedeutende Steigerung/Erhöhung der Lehrerzahlen im Grundschulbereich
Im Kontext "on assiste depuis les années 1990 au Mali..." erscheinen mir die bisherigen Vorschläge ungeeignet. Man kann ja in einem Entwicklungshilfeprogramm schlecht eine "Explosion" unterstützen.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-01-31 17:33:53 GMT)
--------------------------------------------------
Vergiss meine Interpretation - ich liege daneben.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-01-31 17:33:53 GMT)
--------------------------------------------------
Vergiss meine Interpretation - ich liege daneben.
Peer comment(s):
neutral |
Schtroumpf
: Steffen, "assister" hat hier den Sinn: lässt sich beobachten (daher: "assister *à*" und kein COD)
8 heures
|
Ja, natürlich! Danke für das Entfernen des Balkens vorm Kopf ;-)
|
|
neutral |
Andrea Hauer
: jetzt ists klar!
2 jours 15 heures
|
Passt aber nicht zu "taux de scolarisation" im nächsten Satz.
|
Discussion