This question was closed without grading. Reason: Autre
Jul 21, 2008 08:03
15 yrs ago
1 viewer *
français term
service de synthèse fiabilité durabilité de la direction des prestations clients
français vers allemand
Technique / Génie
Industrie automobile / voitures et camions
Le *service de synthèse fiabilité durabilité de la direction des prestations clients* effectue des roulages
véhicules sur piste de type CPVAL (Containment Program Validation) et CPVAL GEX (International)
suivant les procédures d’essai 37-02-042 et 37-02-043.
Dieser Satz, insbesondere der Teil zwischen ** bereitet mir Schwierigkeiten. Hätte jemand einen Vorschlag, um diesen Satz aufzulösen?
véhicules sur piste de type CPVAL (Containment Program Validation) et CPVAL GEX (International)
suivant les procédures d’essai 37-02-042 et 37-02-043.
Dieser Satz, insbesondere der Teil zwischen ** bereitet mir Schwierigkeiten. Hätte jemand einen Vorschlag, um diesen Satz aufzulösen?
Proposed translations
(allemand)
2 | Abteilung, die für die kundenspezifischen Aspekte Zuverlässigkeit& Beständigkeit zuständig ist | Ilona Hessner |
Change log
Jul 21, 2008 08:51: Steffen Walter changed "Term asked" from "Satzzusammenhang" to "service de synthèse fiabilité durabilité de la direction des prestations clients"
Proposed translations
2 heures
Abteilung, die für die kundenspezifischen Aspekte Zuverlässigkeit& Beständigkeit zuständig ist
Es handelt sich um eine Unterabteilung der Qualitätssicherung
Something went wrong...