May 14, 2018 12:38
6 yrs ago
1 viewer *
français term

divulgation

français vers allemand Droit / Brevets Art, artisanat et peinture
Hier geht um eine Konferenz über Kunst von Menschen mit Behinderung:

Parmi les différentes interventions, relevons les épineuses questions en lien avec *la question de la propriété intellectuelle, et sa divulgation*, d’une œuvre créée par une personne incapable de discernement, notamment dans le cadre d’un établissement de soins.

Wie versteht ihr «divulgation» hier? Das ist mir nicht klar ... Vielen Dank für eure Kommentare!
Proposed translations (allemand)
4 +2 Verbreitung

Discussion

gofink May 17, 2018:
divulgation = Verbreitung Veröffentlichung = publication f - cf. https://de.pons.com/übersetzung?q=Veröffentlichung&l=defr&in...
ibz (asker) May 15, 2018:
Lösungsversuch «Er befasste sich mit den heiklen Fragen im Zusammenhang mit dem geistigen Eigentum, dem Recht an Werken und ihrer Veröffentlichung, die insbesondere in einer Pflegeeinrichtung von einem urteilsunfähigen Menschen geschaffen werden.»
Was meint ihr?
une personne produit une œuvre.
Cette œuvre est sa propriété intellectuelle.
L'hôpital, par exemple, ne peut pas divulguer cette propriété.
La question est celle de la divulgation de la propriété intellectuelle.
________________
C'est ce que dit la grammaire. Je suppose que cette façon de parler se justifie juridiquement et présente une intervention.
La divulgation d'une œuvre ne pose pas problème ; la divulgation d'une propriété intellectuelle par un tiers pose problème.
La distinction est secondaire, ici.
ibz (asker) May 14, 2018:
Ich bin mir doch nicht im Klaren, was gemeint ist. Geht es um die Frage des geistigen Eigentums und der Veröffentlichung des Werkes? Das «geistige Eigentum» wäre dann also ein Synonym für das Werk?
pardon, non, il n'y a pas d'erreur, j'ai mal lu mais ça n'est pas évident et mon erreur m'a permis de comprendre.
les épineuses questions en lien avec la question de la propriété intellectuelle, et sa divulgation, d’une œuvre
... il s'agit de la propriété intellectuelle d'une œuvre et de la divulgation, fait de rendre publique, cette propriété intellectuelle
____________________
La divulgation de l'œuvre est un droit exclusif de l'auteur.
ibz (asker) May 14, 2018:
Merci beaucoup, Jean-Christophe! Oui, cela fait sens...
Bonjour,
Il y a une erreur de transcription. Il s'agit de la divulgation d'une œuvre, de rendre publique une œuvre.

les épineuses questions en lien avec la question de la propriété intellectuelle et la divulgation d’une œuvre

Proposed translations

+2
4 heures
Selected

Verbreitung

Geschichte des geistigen Eigentums und der Urheberrechte - die weltweite Verbreitung des geistigen Eigentums - cf. http://www.bpb.de/gesellschaft/medien-und-sport/wissen-und-e...

*la question de la propriété intellectuelle, et sa divulgation* = die Frage des geistigen Eigentums und seiner Verbreitung

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 hrs (2018-05-17 22:25:21 GMT)
--------------------------------------------------

divulgation = Verbreitung - Schon die Vorstufen zur Verbreitung sind illegal. Selbst die Ankündigung der demnächst erscheinenden CD im Versandkatalog ist ohne Genehmigung des Urhebers strafbar. - cf. http://www.musikgutachter.de/verbreitung.html

Der Urheber hat das zu den Verwertungsrechten zählende ausschließliche Anrecht auf Erstverbreitung. Er allein kann bestimmen, ob und wann sein Werk veröffentlicht wird. Niemand außer ihm darf das Werk anbieten, sei es zum Verkauf oder zum Tausch, oder durch Veräußerung, Verleihen oder Vermieten in Verkehr bringen. Sobald der Urheber sein Werk öffentlich verwertet oder einer Verbreitung zugestimmt hat, ob in körperlicher oder unkörperlicher Form (Verwertungsrechte), darf es von Dritten verbreitet werden. Vorher ist bei jeder öffentlichen Verbreitung eine Erlaubnis einzuholen, selbst wenn sie keinem kommerziellen Zweck dient.
http://www.musikgutachter.de/verbreitung.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 hrs (2018-05-17 22:25:44 GMT)
--------------------------------------------------

divulgation = Verbreitung - Schon die Vorstufen zur Verbreitung sind illegal. Selbst die Ankündigung der demnächst erscheinenden CD im Versandkatalog ist ohne Genehmigung des Urhebers strafbar. - cf. http://www.musikgutachter.de/verbreitung.html

Der Urheber hat das zu den Verwertungsrechten zählende ausschließliche Anrecht auf Erstverbreitung. Er allein kann bestimmen, ob und wann sein Werk veröffentlicht wird. Niemand außer ihm darf das Werk anbieten, sei es zum Verkauf oder zum Tausch, oder durch Veräußerung, Verleihen oder Vermieten in Verkehr bringen. Sobald der Urheber sein Werk öffentlich verwertet oder einer Verbreitung zugestimmt hat, ob in körperlicher oder unkörperlicher Form (Verwertungsrechte), darf es von Dritten verbreitet werden. Vorher ist bei jeder öffentlichen Verbreitung eine Erlaubnis einzuholen, selbst wenn sie keinem kommerziellen Zweck dient.
http://www.musikgutachter.de/verbreitung.html
Note from asker:
Danke! Ich habe einen Formulierungsversuch in die Diskussion gestellt ...
Peer comment(s):

agree Sebastian Viebahn
14 heures
Danke Sebastion
agree Monika Robert
14 heures
Danke Monika
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die Hilfe!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search