faciès décohésion

anglais translation: brittle intergranular fracture surface appearance

12:00 May 12, 2016
traduction français vers anglais [PRO]
Tech/Engineering - Métallurgie / moulage / examination results
Terme ou expression en français : faciès décohésion
Context:
Le faciès de rupture de la tige de la partie restée dans le taraudage clapet, a fait l’objet d’un examen au microscope électronique.
Or, Le faciès décohésion lisse qui couvre la quasi-totalité de la section rompue est entièrement maté ce qui ne permet pas son exploitation.

Is delaminated surface correct for this?
TIA Chris.
Bashiqa
France
Local time: 22:04
Traduction en anglais :brittle intergranular fracture surface appearance
Explication :
première référence: il s'agit d'une rupture fragile (brittle) intergranulaire
deuxième référence pour confirmation : "Quand une fissure se propage dans l’acier elle peut se propager à travers les grains , on parle alors de rupture transgranulaire ou bien de clivage. La fissure peut aussi se propager à travers les joints de grains on parle alors de rupture intergranulaire ou bien de décohesion."

remarque: "faciès" est défini comme l'allure de la surface donc voir comment traduire la phrase dans son ensemble sans lourdeur ni contresens !
Réponse sélectionnée de :

Claude B
France
Local time: 22:04
Grading comment
Thank you.
3 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3brittle intergranular fracture surface appearance
Claude B


  

Réponses


49 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brittle intergranular fracture surface appearance


Explication :
première référence: il s'agit d'une rupture fragile (brittle) intergranulaire
deuxième référence pour confirmation : "Quand une fissure se propage dans l’acier elle peut se propager à travers les grains , on parle alors de rupture transgranulaire ou bien de clivage. La fissure peut aussi se propager à travers les joints de grains on parle alors de rupture intergranulaire ou bien de décohesion."

remarque: "faciès" est défini comme l'allure de la surface donc voir comment traduire la phrase dans son ensemble sans lourdeur ni contresens !


    Référence : http://nte.mines-albi.fr/SciMat/co/SM6uc1-4.html
    Référence : http://www.france-metallurgie.com/index.php/2009/02/18/la-di...
Claude B
France
Local time: 22:04
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 3
Grading comment
Thank you.
Notes au répondeur
Demandeur : Hi, client has answered my question and gives me the following - breakdown face. Not quite as technical but sums up what has happened.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search