ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | ||||
---|---|---|---|---|
|
00:27 Dec 28, 2009 |
|
traduction français vers anglais [PRO] Tech/Engineering - Internet, commerce électronique / Website translation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Jennifer Levey Chili Local time: 19:44 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | corporate information |
| ||
4 | company information |
|
Entrées pour la discussion : 1 | |
---|---|
informations juridiques corporate information Explication : 'informations juridiques' often equates, in this context, to 'coporate information' in English. -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2009-12-28 00:57:18 GMT) -------------------------------------------------- ups! --> to 'co*R*porate information' in English. |
| |
Grading comment
| ||