la garde

15:18 Mar 4, 2012
traduction français vers néerlandais [PRO]
Sports / forme physique / loisirs / Samurai-zwaard
Terme ou expression en français : la garde
Ik zoek de Nederlandse vertaling voor 'la garde'. Het betreft het deel van een zwaard (van de samurai) waar één van de handen wordt geplaatst in een aanvalspositie. Ik denk aan 'knop' o.i.d., maar misschien is er een specifieke term voor? De rechterhand wordt dicht bij 'la garde' geplaatst en de linkerhand onderaan 'la poignée', wat neem ik aan de handgreep zal zijn.
Het betreft overigens een filmvertaling, dus graag een korte term, een lange omschrijving heeft geen nut.
Marianne Knijff
France
Local time: 00:32


Résumé des réponses proposées
4tsuba / stootplaat / wacht
Dietger Houben
3 +1pareerstang
Roy vd Heijden


  

Réponses


43 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tsuba / stootplaat / wacht


Explication :
Knop zou ik zeker niet gebruiken; de knop is de cirkelvormige verzwaring onder aan het gevest. Deze dient om het zwaard uit te balanceren.
Bij een katana heet 'la garde' de 'tsuba'.
Kijk hier voor wat meer informatie:
http://www.thesamuraiworkshop.com/content/bibliotheek/katana...
http://www.japanszwaard.nl/nl/zwaard-sieraden.html
Voor niet-kenners zal dit niet duidelijk zijn; Nederlandse termen hiervoor zijn onder meer stootplaat en wacht. Pareerstang wordt ook gebruikt, maar voor een katana lijkt mij dit minder van toepassing, aangezien dit onderdeel cirkelvormig is en een pareerstang meer staafvormig is.
Op de volgende links vind je ook meer informatie over zwaarden in het algemeen:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Épée#La_garde
http://nl.wikipedia.org/wiki/Zwaard_(wapen)

Dietger Houben
Belgique
Local time: 00:32
Langue maternelle : néerlandais, flamand
Login to enter a peer comment (or grade)

37 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
pareerstang


Explication :
« Partie d'une arme blanche, en forme de coquille ou/et de branche perpendiculaire à l'axe de l'arme, destinée à protéger la main tenant l'arme : »
(http://www.proz.com/kudoz/french_to_dutch/sports_fitness_rec...

“Aan het zwaard kunnen volgende onderdelen onderscheiden worden:
het gevest is het deel dat houvast biedt, en bestaat typisch uit:
- de greep, waar de hand past
- de pareerstang (stootplaat) is een metalen stang tussen greep en kling, dat gebruikt kan worden om het wapen van de tegenstander op te vangen. Soms is dit onderdeel schijfvormig, soms ontbreekt het. (Vind zijn oorsprong in het enkelhandig zwaardvechten tegen schild. Zonder deze stootplaat zou een slag tegen een schild namelijk de handen van de aanvaller erg beschadigen.)
- de pommel (knop) bevindt zich onderaan het gevest. Het heeft verschillende functies: het uitbalanceren van het zwaard, voorkomen dat de hand van de greep glijdt, extra houvast voor de andere hand, en soms ook als bevestiging van de kling aan het gevest. Tevens kon de pommel met behulp van bepaalde technieken gebruikt worden om klappen mee uit de delen. Is niet altijd aanwezig.”
(http://nl.wikipedia.org/wiki/Zwaard_(wapen)#Samenstelling)


--------------------------------------------------
Note added at 57 min (2012-03-04 16:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

Kortere term: tsuba

"Ik heb de originele Tsuba (stootplaat) van mijn eigen katana vervangen door een andere uitvoering. Hieronder laat zien hoe het in zijn werk gaat: [zie foto's]"
(http://www.shinsakuto.net/demontage.htm)

Voor "Tsuba (Guard)", zie tevens: http://www.zwaardvechten.nl/user_files/zv/site/modules/site_...

Roy vd Heijden
Belgique
Local time: 00:32
Langue maternelle : néerlandais
Points PRO dans la catégorie : 62

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Tea Fledderus
7 minutes
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search