la mer est d'huile

néerlandais translation: een rustige zee

07:45 Nov 19, 2001
traduction français vers néerlandais [Général]
Terme ou expression en français : la mer est d'huile
Het gaat om een weertoestand op zee.(voor zeilboten)
jviaene
Local time: 23:15
Traduction en néerlandais :een rustige zee
Explication :
Petit Robert: mer d'huile = très calme, sans vagues
Réponse sélectionnée de :

Linda Ferwerda
Pays-Bas
Local time: 23:15
Grading comment
2 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
5 +2een rustige zee
Linda Ferwerda
4een effen zee
Bram Poldervaart
4 -2zo glad als een spiegel
Marco Vrieling (X)


  

Réponses


4 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +2
een rustige zee


Explication :
Petit Robert: mer d'huile = très calme, sans vagues

Linda Ferwerda
Pays-Bas
Local time: 23:15
Langue maternelle : néerlandais
Points PRO dans la paire : 223

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Joeri Van Liefferinge
3 minutes

Accord  Evert DELOOF-SYS: lijkt me de gegeven context inderdaad het best - rustige zee voor zeilers
8 minutes
Login to enter a peer comment (or grade)

6 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : -2
zo glad als een spiegel


Explication :
Van Dale zegt:
mer d'huile
effen zee

Maar ik vind "de zee is zo glad als een spiegel" veel beter

Hieronder enkele voorbeelden


    Référence : http://www.outdoor.nl/quest.asp
    Référence : http://www.schrijven.org/workshop/theorie/beeldspraak/vergel...
Marco Vrieling (X)
Local time: 23:15
Langue maternelle : néerlandais
Points PRO dans la paire : 65

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Désaccord  Joeri Van Liefferinge: De betekenis is wel correct, maar dit klinkt heel vreemd, vind ik.
2 minutes
  -> Toch komt deze beeldspraak vrij vaak voor......

Désaccord  Bram Poldervaart: betekent dat niet glad in de betekenis van dat je erop uitglijdt?
4 heures
  -> Ik geef toe dat "een rustige zee" beter is, maar omdat het Frans ook beeldspraak gebruikt, heb ik "zo glad als een spiegel" voorgesteld. Echt een veelgebruikte beeldspraak...(zie links)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
een effen zee


Explication :
terugkomend op het antwoord van Marco. Een effen zee is inderdaad de uitdrukking die zeelui hier in het Nederlands voor gebruiken, je kan ook zeggen een kalme zee.

Mijn achtergrond uit een familie van zeevaarders.....

Bram

Bram Poldervaart
Local time: 23:15
Langue maternelle : français
Points PRO dans la paire : 101
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search