ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:44 Oct 25, 2004 |
traduction français vers néerlandais [PRO] Biologie (-tech, -chim, micro-) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Adela Van Gils Pays-Bas Local time: 09:14 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
4 | waar opname in /vermenging met/ de bodem/grond niet eenvoudig is en toepassing beperkt |
| ||
3 | daarom... |
| ||
3 | waar de incorporatie nogal moeilijk is en de ontwikkeling / groei beperkt. |
|
daarom... Explication : ... kan hij tamelijk moeilijk in de grond worden ingebracht en zijn de gebruiksmogelijkheden beperkt" "in de grond inbrengen" is een gok, voor de juiste vertaling is context nodig. Maar dit helpt je hopelijk op weg. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
waar de incorporatie nogal moeilijk is en de ontwikkeling / groei beperkt. Explication : incorporatie kan blijven staan, of je moet termen als wortel schieten of doordringen in de grond gaan gebruiken. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
waar opname in /vermenging met/ de bodem/grond niet eenvoudig is en toepassing beperkt Explication : Iets meer context misschien. Succes. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.