Sprawling sandstone palaces rise out of the parched dunes

français translation: Des palais de grès toujours multipliés jaillissent des dunes

20:21 Jun 23, 2004
traduction anglais vers français [PRO]
Tourisme et voyages
Terme ou expression en anglais : Sprawling sandstone palaces rise out of the parched dunes
Sprawling sandstone palaces rise out of the parched dunes surrounded by exotic varieties of palm trees...

Je cherche à faire sonner tout ça bien en Français... merci pour vos lumières
Sophie Raimondo
États-Unis
Local time: 16:23
Traduction en français :Des palais de grès toujours multipliés jaillissent des dunes
Explication :
brûlées par le soleil...

"Sprawling" = qui s'étendent. J'ai préféré l'autre image, mais, bon!...
Réponse sélectionnée de :

Pierre POUSSIN
France
Local time: 01:23
Grading comment
merci, tentaculaire est bon mais je trouve toujours multiplié encore mieux, ça évite la nuance "pieuvre"...
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +2Des palais de grès toujours multipliés jaillissent des dunes
Pierre POUSSIN
4des palais de grès tentaculaires surgissent des dunes....
CMJ_Trans (X)
3des palais de grès exubérants s'élèvent au milieu des dunes arides
jemo


  

Réponses


24 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +2
sprawling sandstone palaces rise out of the parched dunes
Des palais de grès toujours multipliés jaillissent des dunes


Explication :
brûlées par le soleil...

"Sprawling" = qui s'étendent. J'ai préféré l'autre image, mais, bon!...

Pierre POUSSIN
France
Local time: 01:23
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 22
Grading comment
merci, tentaculaire est bon mais je trouve toujours multiplié encore mieux, ça évite la nuance "pieuvre"...

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Margaux: J'aime bien! La notion de tentaculaire de « sprawling » n’est pas compromise, me semble-t-il, par cette traduction plus littéraire et agréable.
1 heure
  -> Je vous en remercie!

Accord  lien: pourquoi pas multiples ?
1 heure
  -> Possible aussi, merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sprawling sandstone palaces rise out of the parched dunes
des palais de grès exubérants s'élèvent au milieu des dunes arides


Explication :
Si c'est pour une brochure touristique, "sprawling" n'a probablement pas le sens péjoratif qu'il a dans un contexte urbain anglais. De plus j'imagine que cela qualifie l'architecture des palais plutôt que le mode de développement d'un ensemble.
aussi: gigantesque, colossal, fastueux, tentaculaire (moins positif)

"Venise. La ville et son architecture - []
... Il décrit soigneusement les édifices, maisonnettes de pêcheurs ou palais exubérants se reflétant dans le Grand Canal, ainsi que les églises, des ...
www.aroots.org/home/article359.html

"Le Test de JAMES BOND: QUITTE OU DOUBLE sur PS2, Test JAMES BOND ... - [ ]
... Quelque part en Ouzbékistan, en plein milieu d'une base militaire entourée de dunes arides et d'oasis verdoyantes, une transaction assez louche va avoir lieu ...
www.jeuxvideo.fr/html/tests/affichage2_545.htm

ou "dunes desséchées"

"... ravie de vous revoir egalement, j'espere que nous serons nombreux à envahir le desert et à semer le trouble et la débilité à travers les dunes dessechées ...
www.fract.org/forums/lire.php?sujet=7

jemo
États-Unis
Local time: 19:23
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 32

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Neutre  lien: euh... des palais exuberants, c'est une image j'espere :D
32 minutes
  -> voir l'image en question ici: http://www.aroots.org/home/article359.html
Login to enter a peer comment (or grade)

9 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
des palais de grès tentaculaires surgissent des dunes....


Explication :
désechées....

d'autres idées

"sprawling" veut dire "grand" mais étalé sur le plan horizontal et non pas en hauteur.....

CMJ_Trans (X)
Local time: 01:23
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 109
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search