Glossary entry

anglais term or phrase:

city trip

français translation:

escapade urbaine

Added to glossary by Cyril Bel-Ange
Aug 15, 2009 20:59
14 yrs ago
3 viewers *
anglais term

city trip

anglais vers français Technique / Génie Tourisme et voyages
If a landing page is connected there can be even more suggestions for the customers’ next holiday or next city-trip.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): mattranslate, Beila Goldberg

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
54 minutes
Selected

escapade urbaine

Idée. À mon avis, il y a une idée de "vacances", même de très courte durée.

À noter qu'on trouve "city-trip" sur certaines pages française du Web :

Grâce à la livre plus basse que basse, Londres devient LA destination idéale pour un city trip
http://www.eurostar.com/FR/be/leisure/about_eurostar/press_r...


Birmingham a tous les atouts pour séduire les touristes : culture, histoire, parcs magnifiques et nombreux musées… La ville idéale pour un city-trip.
http://brusselsairlines.fr/fr_fr/look-for/destinations/unite...

Voici qqes bons plans pour un City Trip à Lisbonne
http://www.routard.com/forum_message/880588/_voici_qqes_bons...
Peer comment(s):

agree Marie-Cécile Béal
2 minutes
agree John ANTHONY
16 minutes
agree Aurélie DANIEL
4 heures
agree jean-jacques alexandre
10 heures
agree lut75 (X)
11 heures
agree George C.
16 heures
agree Auqui
18 heures
agree Sokratis VAVILIS
23 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci pr l'idée!"
+3
18 minutes

sortie en ville

d'un point de vue local plutôt
ou encore excursion en ville
Peer comment(s):

agree NathalieTur
3 heures
agree GILLES MEUNIER
5 heures
agree mattranslate : pour "excursion"
11 heures
Something went wrong...
-1
45 minutes

Trajet en ville

'trajet en ville" ce dit aussi
Peer comment(s):

disagree Amandine Fievet : Dans "trajet" on ne retrouve pas l'idée de séjour dans une ville, mais seulement celle de déplacement vers ou dans celle-ci.
8 heures
Something went wrong...
5 heures

tour de ville

Prendre un bus-observatoire pour mieux voir tous les attraits de la ville.
Something went wrong...
9 heures

séjour dans une ville

Mais comme le dit Stéphanie, le terme city-trip est aussi utilisé fréquemment en français pour désigner un séjour assez court (de 1 à quelques jours) dans une ville.
Something went wrong...
+1
11 heures

city trip / citytrip

Les deux orthographes sont utilisées.
Voir le lien général google.
Ce type de voyage (+ séjour) est compris et utilisé aussi bien par les francophones européens que par les non francophones.
J'ai donc voté pour une reclassification de la question.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-08-16 08:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.be/search?hl=fr&q=city trip&btnG=Recherche...
Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X)
1 heure
Merci FX!
agree Elisabeth Vandezande : pourquoi remplacer un terme connu de tous par une traduction dont personne ne saura en fait à quoi elle correspond exactement
4 heures
Merci Elisabeth!
disagree CATHERINE ERNST : Il existe encore quelques irréductibles qui ne connaissent pas un seul mot d'anglais ! Même si la question est fermée : personne, en tant qu'auteur ! n'est obligé de se plier aux habitudes des autres. Du moins, pas dans le domaine du marketing !
10 jours
La question est fermée mais il reste le fait que c'est ainsi que ce type de voyage est appelé ; par les agences de voyage ou même des panneaux publicitaires : une façon d'apprendre l'anglais!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search