ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:20 Feb 4, 2016 |
traduction anglais vers français [PRO] Sports / forme physique / loisirs / Golf | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Yoann Peyron France Local time: 16:33 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
5 | bras directeur |
|
bras directeur Explication : Après quelques recherches suite à une intuition, j'ai trouvé que "lead arm" se traduisait souvent par "bras directeur" dans le monde du sport en général (tennis par exemple) ainsi qu'au golf. Voici quelques exemples : "Lors d’exercices répétés et du balancement du bras directeur pendant les entraînements ou les jeux, les mouvements des muscles du bras permettent au nerf cubital de coulisser dans la gouttière épitrochléenne (protubérance osseuse intérieure)." http://www.la-main.ch/2014/09/les-lesions-du-poignet-et-du-c... "c'est le bras gauche qui est le bras directeur." http://www.golftechnic.com/forum/viewtopic.php?f=12&t=29936 "Dans cet article, je vais vous présenter ma dernière trouvaille qui se matérialise sous la forme d’un élastique reliant le manche de mon club à mon bras directeur." http://www.jeudegolf.org/Michel-Delbos-Consultant-technique/... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.