rainbow family

français translation: Familles arc-en-ciel

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en anglais :rainbow family
Traduction en français :Familles arc-en-ciel
Entrée par  : Irène Guinez

15:42 Jan 20, 2020
traduction anglais vers français [Général]
Poésie et littérature / Personalized books for children
Terme ou expression en anglais : rainbow family
Ce sont des livres pour enfants qui sont personnalisés, pour tout type de famille.


You get appealing and colourful illustrations, which consider a realistic and diverse view of your country’s society while avoiding any kind of stereotyping.
You will have a storybook which also matches your family structure (no matter where you fit:

nuclear family, single parent, patchwork family, rainbow family, foster family), so you give yourself and your child the proper peace of mind.
Irène Guinez
Espagne
Local time: 01:46
Familles arc-en-ciel
Explication :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Rainbow_Family

https://www.guide-des-familles.ch/mot-cle/famille-arc-en-cie...
Réponse sélectionnée de :

david henrion
France
Local time: 01:46
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +7Familles arc-en-ciel
david henrion
4famille homoparentale
Samuel Clarisse


  

Réponses


4 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +7
Familles arc-en-ciel


Explication :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Rainbow_Family

https://www.guide-des-familles.ch/mot-cle/famille-arc-en-cie...

david henrion
France
Local time: 01:46
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Tony M: Usually a euphemism for gay / lesbian
9 minutes
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

Accord  Victoria Britten
19 minutes
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

Accord  B D Finch
1 heure
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

Accord  Françoise Vogel
2 heures
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

Neutre  Yvonne Gallagher: your first link is a totally different thing and does not fit this context at all
2 heures
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

Accord  Eliza Hall
2 heures
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

Neutre  Samuel Clarisse: Autant la source se réfère à une famille de tous horizons mais votre référence fait référence à un mouvement bien particulier à la limite de la secte... Je ferais quand même attention.
4 heures
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

Accord  erwan-l
9 heures
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

Neutre  Francois Boye: Jesse Jackson campaigned in 1988 under the banner of the rainbow coalition, i.e., the coaition of ALL races.
11 heures
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

Neutre  Gilles Wandel: La traduction me semble appropriée, mais votre premier lien ne fait pas du tout référence à une famille LGTB.
11 heures
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

Accord  ph-b (X): Trad adéquate ici, faute d'en savoir plus sur ce que veut dire l'auteur, étant entendu que le mouvement n'est pas nécessairement associé à celui des LGBT+./Pertinent pour la Suisse, en tout cas.
16 heures
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent
Login to enter a peer comment (or grade)

5 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
famille homoparentale


Explication :
Un couple de même sexe qui élève un enfant.
Je ne suis pas convaincu par "l'arc-en-ciel" en français qui est un mode de vie alternatif avec une idéologie propre (paix, amour, anarchie) alors que l'auteur veut simplement parler d'un couple homosexuel...

Samuel Clarisse
France
Local time: 01:46
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 8

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Neutre  Tony M: 'arc-en-ciel' is really used in this specific sense in FR, and maintains the same euphemism as in the S/T. They seem eager to avoid using the word 'homo' at all...
1 jour 2 heures
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search