a three-force Nelson

français translation: un triple Nelson

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en anglais :a three-force Nelson
Traduction en français :un triple Nelson
Entrée par  : Franck Le Gac (X)

21:27 Jun 23, 2005
traduction anglais vers français [PRO]
Science - Physique
Terme ou expression en anglais : a three-force Nelson
Domaine de la physique —mais mon contexte est vague… Et Internet m'a peu éclairé. Merci de vos suggestions!
Franck Le Gac (X)
Local time: 23:23
étranglement à puissance triple
Explication :
Le "half Nelson" est une prise de lutte...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 56 mins (2005-06-24 04:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

Wrestling. A hold in which both arms are passed under an opponent\'s arms from behind and the hands or wrists are clasped on the back of the opponent\'s neck (usu. double nelson, full nelson), or in which one arm is thrust under the opponent\'s corresponding arm and the hand placed on the back of the opponent\'s neck (usu. half nelson).
OED
Réponse sélectionnée de :

Graham macLachlan
Local time: 23:23
Grading comment
Merci —vu le contexte (combat parodiant le catch), ce doit effectivement être la référence à la lutte, et non les mathématiques, ou la physique, comme je l'avais d'abord imaginé.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
1 +1étranglement à puissance triple
Graham macLachlan


Entrées pour la discussion : 1





  

Réponses


6 heures   confiance : Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 approbation des pairs (net) : +1
a three-force nelson
étranglement à puissance triple


Explication :
Le "half Nelson" est une prise de lutte...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 56 mins (2005-06-24 04:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

Wrestling. A hold in which both arms are passed under an opponent\'s arms from behind and the hands or wrists are clasped on the back of the opponent\'s neck (usu. double nelson, full nelson), or in which one arm is thrust under the opponent\'s corresponding arm and the hand placed on the back of the opponent\'s neck (usu. half nelson).
OED

Graham macLachlan
Local time: 23:23
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
Merci —vu le contexte (combat parodiant le catch), ce doit effectivement être la référence à la lutte, et non les mathématiques, ou la physique, comme je l'avais d'abord imaginé.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  RHELLER
3 jours 14 minutes
  -> thanks Rita
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search