Jan 11, 2021 22:36
3 yrs ago
17 viewers *
anglais term

pedestal assembly

anglais vers français Technique / Génie Brevets POULTRY MANURE FERMENTATION AND BIOCHEMICAL TREATMENT DEVICE
the present invention adopts the following technical solution: a fully-automatic poultry manure fermentation and biochemical treatment device includes a feeding assembly, a discharging assembly, a cylinder body assembly, a heating system, a pedestal assembly and a control system,

the pedestal assembly includes two longitudinal beams arranged in parallel, seven cross beams arranged in parallel are connected between the longitudinal beams, a feeding bottom plate and a discharging bottom plate are fixed at two ends of each longitudinal beam respectively, supporting wheels are fixed on the two longitudinal beams respectively, and eight wire baffles are fixed on the longitudinal beams; and

j'ai aussi dans le texte "rolling bearing pedestal"="chaise de palier à rouleaux" et
"control cabinet pedestal angle steel"="cornière en acier de socle d’armoire de commande" !
Proposed translations (français)
3 ensemble châssis

Proposed translations

7 heures
Selected

ensemble châssis

It seems to me that the usual nature of a 'pedestal' here is not really present, hence I would interpret this from the detailed description given as a form of 'chassis'

As for your 3rd instance, I believe your proposed transalation is wrong, as it fails to correctly take into account the EN word order — although the wider context is missing to clarify that.
The EN word order given "control cabinet pedestal angle steel" would normally be understood as "control cabinet pedestal [made from] angle steel" — it's a little difficult otherwise to see why they would be specifying some piece of 'angle steel' as being specifically 'from the control cabinet'?
In which case, I'd suggest you might want to consider something along the lines of "socle d’armoire de commande en cornière en acier". Do bear in mind, though that 'angle steel' can be more than a simple 'cornière' (= L shaped); in particular, it could well be U-shaped, hence 'profilé' might be a safer bet.

="cornière en acier de socle d’armoire de commande"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search