22:36 Jan 11, 2021 |
traduction anglais vers français [PRO] Tech/Engineering - Brevets / POULTRY MANURE FERMENTATION AND BIOCHEMICAL TREATMENT DEVICE | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Tony M France Local time: 18:50 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ensemble châssis |
|
ensemble châssis Explication : It seems to me that the usual nature of a 'pedestal' here is not really present, hence I would interpret this from the detailed description given as a form of 'chassis' As for your 3rd instance, I believe your proposed transalation is wrong, as it fails to correctly take into account the EN word order — although the wider context is missing to clarify that. The EN word order given "control cabinet pedestal angle steel" would normally be understood as "control cabinet pedestal [made from] angle steel" — it's a little difficult otherwise to see why they would be specifying some piece of 'angle steel' as being specifically 'from the control cabinet'? In which case, I'd suggest you might want to consider something along the lines of "socle d’armoire de commande en cornière en acier". Do bear in mind, though that 'angle steel' can be more than a simple 'cornière' (= L shaped); in particular, it could well be U-shaped, hence 'profilé' might be a safer bet. ="cornière en acier de socle d’armoire de commande" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.