Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
graduation processional
français translation:
cérémonie de remise des diplômes
Added to glossary by
mozway
Mar 11, 2002 03:13
22 yrs ago
2 viewers *
anglais term
college graduation processional
Non-PRO
anglais vers français
Autre
none
Proposed translations
(français)
4 +1 | Cérémonie de remise des diplômes du collège | bilbun |
4 +3 | procession de remise des diplômes | RHELLER |
Proposed translations
+1
36 minutes
Selected
Cérémonie de remise des diplômes du collège
Le collège en Angleterre ou aux US correspond à notre université, tout dépend si tu veux garder le terme exact ou l'adapter..
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
+3
15 minutes
procession de remise des diplômes
Il ne faut pas employer graduation pour désigner la collation des grades. On dit cérémonie de remise des diplômes, cérémonie de fin d'études ou même, selon le cas, bal ou fête de fin d'études.
College should be replaced by the name of the school because this word does not work in France and many types of degrees/professional diplomas are available.
College should be replaced by the name of the school because this word does not work in France and many types of degrees/professional diplomas are available.
Peer comment(s):
agree |
Pierre POUSSIN
2 heures
|
agree |
Geneviève von Levetzow
3 heures
|
agree |
Rado Varbanov
4 heures
|
agree |
FionaBrind
7 heures
|
disagree |
CGagnon
: Comme vous le dites vous-même dans vos explications, on dit «cérémonie de remise...» et non «procession».
1 jour 1 heure
|
Something went wrong...