Mar 22, 2006 08:38
18 yrs ago
anglais term

down to 96 minutes

anglais vers français Autre Autre
"We can do it on a monthly, weekly, daily basis or even down to 96 minutes!"
Why 96 minutes? I suppose there's a reason as to why it's not 95 or 97 minutes, but how would you translate it into French? Must be an idiomatic expression.

Discussion

Gat Mar 22, 2006:
Et qu'est-ce qui peut être fait en seulement 96 minutes, svp ? Might be of some help to find an idiomatic translation.
Olivier Den Hartigh (asker) Mar 22, 2006:
Effectivement, c'est bien la durée d'un film. Ce que je recherche, ce n'est pas une traduction littérale. 96 minutes ne veut rien dire en français. Peut-être, "le temps de la durée d'un film"
Francis MARC Mar 22, 2006:
96 minutes = durée standard de beaucoup de films

Proposed translations

+1
32 minutes
Selected

juste le temps de voir/visionner un film

si vous ne voulez pas du littéral
Note from asker:
Merci
Peer comment(s):

agree IC -- : interesting!
5 jours
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci. Je pense que c'est ça"
2 minutes

voire même en seulement 96 minutes

en une heure et demie
What is it about?
Peer comment(s):

neutral Gat : "Voire", mais sus à "voire même" !
43 minutes
Tu as raison, c'est un peu "trop" mais on ne sait toujours pas de quoi il s'agit !
Something went wrong...
2 minutes

ou même en 96 minutes

À tout hasard...
Something went wrong...
3 jours 23 heures

ou même en une fois/comme un seul film

it seems to me that the contrast is between a continuing series vs a one-time show/movie/program

unfortunately, "other"does not tell us much about the context
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search