Glossary entry

anglais term or phrase:

sate-of-alert stimulants

français translation:

Tonifiant

Added to glossary by Alex Zelkind (X)
Jan 24, 2004 06:43
20 yrs ago
1 viewer *
anglais term

sate-of-alert stimulants

anglais vers français Médecine
This product has sate-of-alert stimulants that favor normal absorption of calcium and phosphorous
Proposed translations (français)
5 +2 Tonifiant
5 +1 Bien entendu, il faut lire "state of vigilance"

Discussion

Alex Zelkind (X) Jan 24, 2004:
State-of-alert?

Proposed translations

+2
9 minutes
Selected

Tonifiant

Vivifiant
Peer comment(s):

agree Merline
24 minutes
Merci
agree Isabelle DEFEVERE (X)
10 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
7 heures

Bien entendu, il faut lire "state of vigilance"

Ce sont les médicaments appartenant à la classe des "stimulants de la vigilance", ou "nooanaleptiques" (à ne pas confondre avec les "nooleptiques" qui ont l'effet contraire. J'ai créé un nééologisme accepté par un gros laboratoire international (pour les francophones non français : laboratoire pharmaceutique = entreprise pharmaceutique) : "vigilostimulant(s).

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-24 14:00:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Note : il s\'agit des médicaments - ou des substances, y compris illicites (ex.: amphétamines)-
Juste une précision :-)
Peer comment(s):

agree sarahl (X)
4 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search