voltage analog

français translation: équivalent électrique

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en anglais :voltage analog
Traduction en français :équivalent électrique
Entrée par  : Beatrice Hercend

10:04 May 1, 2006
traduction anglais vers français [PRO]
Tech/Engineering - Média / multimédia
Terme ou expression en anglais : voltage analog
In digital sampling, the voltage analog of the sound wave is divided and stored as numbers representing the amplitude of the wave over small segments of time.
Beatrice Hercend
Local time: 17:33
équivalent électrique
Explication :
C'est-à-dire que l'on transforme une onde sonore en onde électrique... On trouve aussi "analogue électrique".
Je mettrais "l'équivalent électrique de l'onde sonore"...
Réponse sélectionnée de :

Anne Bohy
France
Local time: 23:33
Grading comment
Oui, c'est ça, merci à tous de vos intéressantes contributions.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +3équivalent électrique
Anne Bohy
4 +1tension analogique
Platary (X)
3 +1l'équivalent en tension de l'onde sonore
dikran d (X)
3 +1signal analogique
JCEC
1 -1tension, (qui est l')analogue de...
Tony M


Entrées pour la discussion : 3





  

Réponses


10 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
l'équivalent en tension de l'onde sonore


Explication :
ou de l'onde acoustique

je pense que c'est ça

dikran d (X)
Turquie
Local time: 00:33
Langue maternelle : turc
Points PRO dans la catégorie : 12

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Tony M: Je préfère cette version qui preserve la notion de 'tension'
4 heures
  -> Thanks. I started having doubts myself!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +3
équivalent électrique


Explication :
C'est-à-dire que l'on transforme une onde sonore en onde électrique... On trouve aussi "analogue électrique".
Je mettrais "l'équivalent électrique de l'onde sonore"...

Anne Bohy
France
Local time: 23:33
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 11
Grading comment
Oui, c'est ça, merci à tous de vos intéressantes contributions.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  dikran d (X): Je crois qu'il s'agit de cela
15 minutes
  -> Merci !

Accord  GILLES MEUNIER
29 minutes
  -> Merci !

Accord  Tony M: Oui, sauf qu'il aurait été souhaitable de garder la notion de 'tension'...
4 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
signal analogique


Explication :
voltage analogue signal = signal électrique analogique

TERMIUM


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-05-01 15:26:51 GMT)
--------------------------------------------------

N'en déplaise à Dusty, il me semble qu'il s'agit d'une simple conversion analogique-numérique.

Définition : Un Convertisseur Analogique-Numérique (CAN) est un montage électronique dont la fonction est de générer à partir d'une valeur analogique, une valeur numérique (codée sur plusieurs bits), proportionnelle à la valeur analogique entrée. Le plus souvent il s'agira de tensions électriques.

Lecture : En échantillonnage numérique, le signal analogique est segmenté et stocké sous forme de nombres qui représentent l'amplitude de l'onde sur de courtes périodes de temps.

JCEC
Canada
Local time: 17:33
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 16

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Désaccord  Tony M: Mais justement, là, on parle d'un signal qui est analogique (donc : pas numérique), ce qui ne veut pas dire la même chose...
2 heures

Accord  Platary (X): Je préfère tension, mais nous sommes du même avis !
4 heures
  -> Tension me semble également plus approprié.

Accord  df49f (X): ... et je vote aussi pour tension (étant donné ici le texte source), mais le concept est... analogue ;-)
5 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

17 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
tension analogique


Explication :
Voir dans la référence sus DSD par exemple.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-05-01 15:42:58 GMT)
--------------------------------------------------

En travaillant à la fréquence de 2.822 MHz (64 fois plus élevée que celle du CD-audio), le modulateur Delta Sigma chargé de traduire la courbe de tension analogique en un signal numérique binaire prélève en continu quelques 2.822.400 échantillons par seconde sur la source linéaire. Dés lors, les relevés de tension sont à ce point nombreux et rapprochés les uns des autres qu'il est permis d'utiliser une résolution 1 bit pour les exprimer numériquement, les différences de valeurs (tensions) séparant les échantillons étant logiquement très faibles.


    Référence : http://www.dsstudio-prod.com/lexique_son.php
Platary (X)
Local time: 23:33
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 67

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Désaccord  Tony M: Mais justement, Adrien, là, on parle d'une tension qui est analogique (donc : pas numérique), ce qui ne veut pas dire la même chose... // Si, si, bien sûr que je l'avais lue ! Voir commentaire rajouté à ma réponse...
4 heures
  -> Tony, avez-vous consulté la référence ? Je reprends l'essentiel en note. Pas de confusion dans le propos !

Accord  JCEC
5 heures
  -> Merci John ! Je m'étais déjà chopé un autre disagree qui a disparu tout seul !

Accord  df49f (X)
6 heures
  -> Merci DF, j'ai hâte que Béatrice ferme cette maudite question !
Login to enter a peer comment (or grade)

12 minutes   confiance : Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 approbation des pairs (net) : -1
tension, (qui est l')analogue de...


Explication :
Very tricky this, and I haven't found anything at all to help on the web!

You have to avoid at all costs using 'tension analogue', as that would back-translate as 'analog voltage', not at all what you need here!

In the absence of greater knowledge of FR, I can only suggest opening out the phrasing so as to remove the ambiguity.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-05-01 14:32:08 GMT)
--------------------------------------------------

Je crois qu'il convient de garder l'idée de 'voltage', car ici il ne s'agit pas d'un 'current' (bcp des ADC marchent avec une tension, et pas avec un courant)

c'est le signal en termes de tension qui représente l'onde acoustique.... et qui est donc son analogue...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-05-01 16:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

Il me semble PRIMORDIAL de bien différencier entre les termes anglais 'voltage analog' et 'analog voltage' --- l'ordre des mots est ESSENTIEL ! Puisque je n'ai pas le niveau de français souhaité, je continue en anglais...

Although it is clearly a very fine nuance of meaning, it IS important to maintain this distinction, which the English word order makes clear, but which the FR cannot reproduce in the same way. It is NOT (merely) a voltage that is analog [adj.], but rather, an analog [n] that is a voltage. I think the author is trying to highlight the fact that, in this digital age, we tend to overlook the original meaning of 'analog', i.e. something that represents or 'stands in for' something else, instead of just being the old-fashioned alternative to 'digital'.

In the reference quoted by Adrien, the article quite clearly talks about an analogue voltage that is converted into a digital signal.

OK, it is tempting to say "What the heck does it matter, it all amounts to the same thing in the end anyway!" --- which of course is true.

However, as professional linguists, we do have a duty to ask these questions, to examine the possible reasons why the writer chose to express themselves in a certain way, to weigh up the importance, and NOT TO BE SATISFIED WITH SLOPPY, IMPRECISE LANGUAGE (particularly in a technical text).

Tony M
France
Local time: 23:33
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 101

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Neutre  Platary (X): Cher Tony, je récuse le dernier paragraphe : ce sont souvent les writers qui écrivent comme des cochons. Le débat est clos pour moi, en toute amitié !
6 heures
  -> Merci, Adrien ! Je n'y vois rien à recuser -- certes, je n'accuse point mes paires, c'est juste pour me justifier pour avoir voulu « enculer des mouches » !

Désaccord  df49f (X): hi Dusty: for once, i'll disagree w/you & agree with JC and Adrien: il s'agit ici de 'analogique vs. numérique", et ici de tension analogique, ou du signal analogique - but then again, all 3 of us might be wrong! :)
6 heures
  -> Thanks! 'Fraid so, I PROMISE you, I know what I'm talking about here!! I've been working with this stuff since it was invented...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search