Feb 4, 2007 19:46
17 yrs ago
anglais term
sharp
anglais vers français
Technique / Génie
Marketing / recherche de marché
Clean lines and sharp edges combine in an ultra slim body to achieve a look of understated, timeless elegance.
contexte : description d'un appareil photo
merci !
contexte : description d'un appareil photo
merci !
Proposed translations
(français)
3 +4 | une ligne pure et angulaire | Carole Paquis |
4 +1 | arête vive | Tony M |
4 | angles droits | Irina Stanescu |
Proposed translations
+4
51 minutes
Selected
une ligne pure et angulaire
Une autre approche :
pour l'ensemble des 'clean lines and sharp edges'... je m'éloignerais de l'anglais pour créer un climat avec des adjectifs toujours en français.
pour l'ensemble des 'clean lines and sharp edges'... je m'éloignerais de l'anglais pour créer un climat avec des adjectifs toujours en français.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci !"
5 minutes
angles droits
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: They can be right-angles, but not sharp; and they can be sharp, but not right-angled
8 minutes
|
You're right, Tony.
|
+1
13 minutes
anglais term (edited):
sharp edge
arête vive
I think this is the usual term in this sort of context.
Peer comment(s):
agree |
jean pierre belliard (X)
: i think too ! Tony and Good Night
2 heures
|
Thanks, Jean-Pierre!
|
Something went wrong...