Glossary entry

anglais term or phrase:

no formal claim to a decision

français translation:

aucun droit formel d\'obtention d\'une décision

Added to glossary by Willa95
Jul 27, 2016 14:39
7 yrs ago
1 viewer *
anglais term

no formal claim to a decision

anglais vers français Droit / Brevets Droit (général)
Bonjour,

Il est ici question du droit pénitentiaire et des recours des détenus en Autriche.

Contexte :

Complaints on supervision issues serve to challenge the right of supervision of the penitentiary authorities.
They do not trigger a formal procedure, and there is no formal claim to a decision.

"Les plaintes relatives aux questions de surveillance servent à remettre en cause le droit de surveillance des autorités pénitentiaires.
Elles n’engagent aucune procédure officielle et ?". Je n'arrive à rendre ce "no formal claim to a decision".

Merci

Discussion

Willa95 (asker) Jul 29, 2016:
Merci Germaine, olivier et AllegroTrans pour toutes vos contributions :)
Germaine Jul 28, 2016:
Willa, Je retiendrais au final la proposition d'AllegroTrans: "...et il n'y a aucun droit formel d'obtenir une décision" (à laquelle j'étais parvenue aussi). Bien que, comme le mentionne la phrase qui suit dans le texte, la pratique usuelle de l'administration est d'informer brièvement par écrit de l'issue de la plainte, le détenu n'a pas un "droit formel" à cet égard: il ne peut exiger cette "gracieuseté de la maison", ni exiger plus de détails qu'il n'en reçoit, puisque le dépôt d'une plainte n'est associé à aucune procédure officielle.

Droit formel = Qui existe de façon déterminée et, p. ext., qui est énoncé de façon déterminée, claire, sans équivoque. - http://www.cnrtl.fr/definition/formel

En Belgique, par contre, la situation est différente. Il y a une procédure, un intervenant désigné avec des obligations et des devoirs, etc. Cf.
http://www.internationalpenalandpenitentiaryfoundation.org/S...
Willa95 (asker) Jul 28, 2016:
Merci beaucoup Germaine. Là encore je t'invite à soumettre ta proposition. :)
Germaine Jul 27, 2016:
Willa, Je comprends:
"Elles ne déclenchent aucune procédure formelle et ne comportent aucune requête en décision formelle." ou "Elles ne déclenchent aucune procédure formelle et le détenu ne peut prétendre à une décision formelle."

Le cas échéant, certains de ces textes pourraient t'être utiles:
L'exécution des sanctions privatives de liberté et les impératifs de la sécurité, Actes du Colloque de la FIPP, Budapest, Hongrie 16-19 février 2006 / The implementation of prison sentences and aspects of security, Proceedings of the Colloquium of the IPPF, Budapest, Hungary 16-19 February 2006, Wolf Legal Publishers, Nijmegen 2006.
http://www.internationalpenalandpenitentiaryfoundation.org/S...
Willa95 (asker) Jul 27, 2016:
Merci François pour votre proposition.
Chakib Roula Jul 27, 2016:
J'avoue que j'ai spéculé un peu mais je dois dire que dans certains cas en anglais, le mot "claim"peut avoir le sens de "recours".
Willa95 (asker) Jul 27, 2016:
Merci Chakib pour votre proposition.

Proposed translations

22 heures
Selected

aucun droit formel d'obtention d'une décision

If I have understood this text correctly, it is saying that there is no RIGHT to obtain a decision, because there is no formal procedure in place.
Peer comment(s):

disagree oliviervs : I would not be so sure. The author would have used the unambiguous word "right" and not "claim". Besides, no specific procedure does not mean no rights. See my answer to Germaine
1 heure
I agree that all is not clear; but bad drafting seems to be quite commonplace
agree Germaine : Exactement. C'est l'autre solution que m'indiquaient mes recherches. On voit la formule en assurances: claim to a decision : requête de décision (à savoir si l'assureur couvre ou non).
8 heures
Merci G
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 minutes

Aucun recours formel de la décision

IMHO
Something went wrong...
43 minutes

il n'y a pas de demande formelle de décision de justice pénitentiaire

On se plaint mais on ne demande pas de sanction
Peer comment(s):

neutral Germaine : En fait, l'administration n'est pas tenue de rendre une décision sur la plainte déposée, à savoir si elle est fondée ou non et si des mesures suivront. Pas de tribunal en prison, donc pas de "décision de justice pénitentiaire".
1 heure
Something went wrong...
-1
2 heures

et les demandes sont introduites sans formalités particulières

Je pense que l'auteur du texte veut insister sur l'absence de procédure. Les demandes sont traitées de manière informelle. Pour autant, il n'est pas dit que les demandes peuvent être ignorées par l'administration, au contraire. There is a claim to a decision (formulation qui me paraît curieuse, mais passons), but not a formal one.
Peer comment(s):

disagree Germaine : demande de quoi? décision sur la plainte. Comme il n'y a pas procédure d'examen, il n'y a pas de dispositif formel pour exiger/obtenir une décision. // Why would I have to respond??? You have no formal claim. Cf. discussion.
3 heures
Je ne dis pas autre chose, mais y a-t-il une obligation de répondre dans le chef de l'administration? Nous n'en savons rien! Peut-être que cela est consigné dans un texte à portée plus générale sur les droits des administrés?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search